每天三分鐘學英語 第414期:外國人說Go ape可不是“去逛潮牌”的意思
本文已影響
2.59W人
英文“發脾氣”不同表達
snap [snæp]
發飆
一個人突然發脾氣、生氣
Flip out [flɪp aʊt]
Freak out [frik aʊt]
突然間地非常生氣
和snap的意思比較像
例:She would have flipped out if someone had done this to her.
如果有人這麼對她,她會瞬間發火。
/one's mind/one's composure
發脾氣/失去理智
一個人沒有控制自己的脾氣
Lose one's temper程度稍輕
mind更重一些,composure更高級
Fly off the handle
發飆,發瘋
突然間失控地發瘋、發火
Hit the ceiling
發飆
可以理解爲“頂到頭了、要爆表了”
Blow a gasket/one's top
盛怒
直譯是把瓶塞/蓋子衝開了
生氣程度可想而知~
Crack [kræk]
炸了
也是生氣、發飆的意思
Go nuts/insane/mad/
haywire/crazy/ballistic
發瘋了
這些表達都是說“發瘋”的意思
Go ape/apeshit
瘋了
直譯就是“変猩猩了”
頓足捶胸是人們對猩猩的偏見
所以它也是“發瘋”的意思
Lose control of oneself
失控了
或者someone lost control
Lose it
怒氣hold不住爆發了
最簡單容易理解的一句話:
He lost it. 他失控了。
snap [snæp]
發飆
一個人突然發脾氣、生氣
Flip out [flɪp aʊt]
Freak out [frik aʊt]
突然間地非常生氣
和snap的意思比較像
例:She would have flipped out if someone had done this to her.
如果有人這麼對她,她會瞬間發火。
/one's mind/one's composure
發脾氣/失去理智
一個人沒有控制自己的脾氣
Lose one's temper程度稍輕
mind更重一些,composure更高級
Fly off the handle
發飆,發瘋
突然間失控地發瘋、發火
Hit the ceiling
發飆
可以理解爲“頂到頭了、要爆表了”
Blow a gasket/one's top
盛怒
直譯是把瓶塞/蓋子衝開了
生氣程度可想而知~
Crack [kræk]
炸了
也是生氣、發飆的意思
Go nuts/insane/mad/
haywire/crazy/ballistic
發瘋了
這些表達都是說“發瘋”的意思
Go ape/apeshit
瘋了
直譯就是“変猩猩了”
頓足捶胸是人們對猩猩的偏見
所以它也是“發瘋”的意思
Lose control of oneself
失控了
或者someone lost control
Lose it
怒氣hold不住爆發了
最簡單容易理解的一句話:
He lost it. 他失控了。