商務英語實用英語

“氣功大師”英語怎麼說

本文已影響 2.05W人 

摘要:江西省警方表示,目前已就自稱爲“氣功大師”的王林涉嫌綁架謀殺一案展開調查。你知道怎麼用英語表達嗎?

ing-bottom: 56.25%;">“氣功大師”英語怎麼說

Police in Jiangxi Province have launched an investigation into self-proclaimed qigong masterWang Lin over alleged kidnapping and murder.

Wang, who claims to be a master of qigong, came to public attention in 2013 when images of his supposed "supernatural powers" were posted on the Internet. These "powers" include conjuring snakes from thin air.

The public have questioned Wang's authenticity, with some media accusing him of amassing a large fortune through claims of curing the sick.

江西省警方表示,目前已就自稱爲“氣功大師”的王林涉嫌綁架謀殺一案展開調查。

王林自稱爲“氣功大師”,2013年,他的表演“超能力”的畫面被傳上網後引起社會關注。這些“超能力”包括隔空取蛇。

公衆對王林表演的真實性提出了質疑,一些媒體指責他通過用氣功給他人治病積累大筆財富。

【講解】

文中的qigong master就是“氣功大師”的意思,其中master作名詞,意爲“專家,大師,名家”,如:He studied painting under the masters. (他在名家指導下學畫。);短語make oneself master of 含有“熟練,精通”之意,如:He has made himself master of the language. (他已精通這種語言。)

第二段中的conjure作動詞意爲“變戲法,變魔術”,如:The magician conjured a rabbit out of his hat. (魔術師從他的帽子裏變出一隻兔子。)

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章