英語學習英語閱讀技巧

Quora精選:中國人如何看待西方的茶?

本文已影響 2.77W人 

Do Chinese people like American tea?

中國人喜歡美國的茶嗎?


來自大陸人 Cheng Cheng 的回答:

I presume American tea it’s the kind of tea that:

我猜你說的“美國茶”指的是那種:

may or may not come in form of a tea bag, most likely shredded;

可能是做成茶包的,通常(茶葉)是被攪碎的;

so often blended with tea leaves of different origins;

經常把不同茶源的茶葉混在一起;

sometimes with added bergamot oil, mint, ginger, chrysanthemum, jasmin, rose bud;

有時候還加入了佛手柑油、生薑、菊花、茉莉、玫瑰花苞;

consumed with sugar and milk.

喝的時候要加糖和牛奶。

Then No, most Chinese drink tea brewed from non-shredded non-blended tea leaves, and only the tea soup, no sugar, no milk.

那麼,不,大部分中國人都是直接沖泡未攪碎、未混合的茶葉,而且只喝茶湯,不加糖,不加牛奶。

You don’t need a full tea set to enjoy it, just put tea leaves in a cup and pour boiling water in it.

你不需要動用一整套茶具,只要把茶葉放進杯子裏,然後倒開水就好了。

Quora精選:中國人如何看待西方的茶?

Quora精選:中國人如何看待西方的茶? 第2張

Imaging that you drink burgundy wine with apple cider vinegar, or drink single malt whiskey with Coca Cola, that’s how we feel about those naughty ways of drinking tea.

你想象一下喝勃艮第酒的時候放蘋果醋,或者喝麥芽威士忌的時候放可口可樂;我們就是這麼看待你們那些調皮的喝茶方式的。

來自東華大學學生 Lian Li 的回答:

The maniac of whole-leaf tea consuming is explained by others. i’ll just talk about the botteld tea market.

其他人已經講了(中國人)對全葉茶的消費熱情。我就講講瓶裝茶的市場好了。


Snapple and Arizona? Oh no thanks. There are botteld tea in China, but the market is occupied by local and Japanese brands such as Suntory and Ito En. 

喝斯奈普還是喝亞利桑那(都是美國的茶品牌)?都不用,謝謝。中國有瓶裝茶,不過這個市場被本土品牌和像三得利、伊藤園這樣的日本品牌佔據了。

Arizona is avaliable in some convenience store, and Snapple perhaps in Tesco or something like that. 

亞利桑那在一些便利店可以買到,而斯奈普可能可以在樂購一類的地方買到。

However they are not so popular. 

不過,它們都不怎麼流行。

I would always choose Japanese botteld tea when I need one, especially when I go out and don’t want to waste my good whole-leaf tea.

當我需要瓶裝茶的時候,我總會選擇日本茶;尤其是在我需要外出,而又不想浪費自己大好的全葉茶的時候。

Even if sometimes I break down and want to drown myself into junk food and drinks, I would go to Hongkonese Vita lemon tea.

即使當我情緒崩潰、想把自己埋進垃圾食品的時候,我也會去選香港的維他檸檬茶。

(these are my “workday tea” with breakfast or snacks:)

(當我在工作日吃早餐或零食的時候,我會喝這些茶:)

Quora精選:中國人如何看待西方的茶? 第3張

Quora精選:中國人如何看待西方的茶? 第4張

(this is my “fxxk I lost control oooooohhhh I’m getting sugar high” tea, really addictive:)

(而這是我在“去他的!我要放飛自我!我要甜的!”的時候喝的茶,真的很讓人上癮:)

Quora精選:中國人如何看待西方的茶? 第5張

As for “Western” loose tea/teabags, sorry but I can’t name any American tea brands. 

至於“西方的”散茶和袋裝茶嘛,抱歉,我真的講不出任何美國品牌。

It’s always linked with Britain. It just make no sence to buy English Breakfast from America…. the English sounds more “authentic” (not my own opinion).

我知道的都是英國品牌。我真的想不出什麼理由去買美國產的“英式早茶”……“英國的”聽起來更“貨真價實”一些。(不光我一個人這麼想)

Teavana is an exception. However I would say most Chinese people just choose tea in Starbucks because it’s sugarfree and cheap (sometimes both). The most beloved beverage in Starbucks is… Matcha latte!

茶瓦納是個例外。不過,我覺得大多數中國人去星巴克買茶純粹是因爲茶在星巴克的商品裏算便宜的,而且無糖(有時候這兩個原因都有)。星巴克裏最受歡迎的飲料是——抹茶拿鐵!

來自曾在中國教英語的 Leonard Haid 的回答:

Do you mean do they like teabag tea?

你的意思是“他們喜不喜歡袋裝茶”?


Here in Vancouver Canada, the older Chinese who were born in China wouldn’t touch teabags with a 10-foot pole.

我所在的地方是加拿大的溫哥華,這裏的那些在中國出生的老一輩中國人根本不願意碰袋裝茶。


They like tea the traditional way.

他們喜歡傳統形式的茶。


Their children, however - who were born in Vancouver or who came here when they were quite young - seem to prefer teabags, because of the convenience I guess, and because they’re not so much into tea as they are no longer pure Chinese, but Chinese-Canadian.

至於他們的孩子嘛——那些在溫哥華出生或者很小就來到溫哥華的——似乎比較喜歡袋裝茶,我猜是因爲方便,同時也因爲他們並不是特別愛喝茶(畢竟已經不是純正的中國人了,而是華裔加拿大人)。


Teabag tea sort of signifies a group of people who are caught between 2 cultures.

喝袋裝茶似乎顯示出一個人正處於兩種文化的交叉地帶。


When I lived in China long ago, everyone - young and old - drank tea the traditional way.

我很久以前在中國居住過,那時候,中國人無論男女老少都是用傳統的方式喝茶。


Maybe things have changed; China has changed a lot since I was there, so I hear!

現在情況可能變了,我聽說在我走之後中國變了很多!


By the way, many Chinese people love coffee, both in China and in Canada.

另外,很多中國人也喜歡咖啡,不管是在中國還是加拿大。


The Starbucks near my home is always filled with Chinese people, and when I was in China many students came to visit me at my home so they could drink my coffee, it seems (and speak English), which I always offered.

我家旁邊的星巴克裏總是擠滿了中國人,而當年我在中國的時候,我的很多學生似乎是特意爲了喝我的咖啡而到我家來看我,當然,同時也是爲了講英語,不過不管怎樣我總是提供咖啡給他們喝。


(翻譯:能貓)

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章