英語閱讀雙語新聞

站姿決定背痛與否:你是"勺形"還是"橋形"?

本文已影響 1.71W人 

Are you as straight-backed as a ballerina, or as hunched as a dinosaur?

你的後背是像芭蕾舞演員一樣直,還是像恐龍的後背那麼彎?

Your 'posture profile' can identify whether you will suffer from aches and pains in later life, the British Chiropractic Association has said.

英國脊椎治療協會表明,從“側面站姿”就能判斷你是否會在以後遭受背痛折磨。

People whose heads lean forward are most likely to suffer back pain, its survey found.

英國脊椎治療協會的調查表明,頭向前傾的人更有可能罹患背痛。

Whether you are a 'spoon', 'bridge', 'leaning tower' or 'flat-pack' will determine your risk of having problems later.

“勺形”、“橋形”、“斜塔形”和“直背形”四種不同站姿將決定你在餘生中患病的風險。

While previous indicators have focused on body shapes, with larger-breasted women and 'apple' shapes being seen as a warning sign, this new research shows posture could be key in preventing back pain.

此前研究多關注人體體型。如果女性的胸部較大,且擁有“蘋果形”身材,就需多加警惕。而這項新研究表明,站姿對預防背痛至關重要。

padding-bottom: 42.33%;">站姿決定背痛與否:你是"勺形"還是"橋形"?

A quarter of women suffer pain lasting between one and three days starting at the relatively young age of 34, the survey found.

調查發現,患有背痛且持續時間在1-3天的女性羣體中,有四分之一的女性都在相對較早的34歲就開始背痛了。

'Leaning towers' - women whose heads lean forward - are most likely to report pain, with almost six in ten with this posture already suffering and three in ten having daily twinges.

“斜塔形”女性的頭部前傾,此類女性患上背痛的可能性最高。“斜塔形”羣體中,有接近十分之六的人已經罹患背痛,有十分之三的人遭受日常刺痛。

Being a 'bridge' with an arched back was the second worse posture, followed by a 'spoon' position with rounded shoulders but a flat back.

“橋形”是第二大不良站姿,後背呈拱形;“勺形”則是第三大不良站姿,後背挺直但雙肩下塌。

And a change in posture can be far less demanding than a crash diet or boot camp-style exercise programme.

改變站姿可要比速成節食和新人集訓簡單得多。

'Flat pack' ladies, who keep their backs flat are the most likely to avoid pain with a fifth reporting they have never suffered back or neck aches in their lives.

“直背形”女士後背挺直,是罹患背痛可能性最低的人羣。調查人羣中,有五分之一的“直背形”女性表明,她們一生從未患有背痛和脖子痛。

Tim Hutchful, a registered chiropractor and member of the British Chiropractic Association, said women looking to stave off back pain should try to keep their head and ankles in line.

註冊脊椎按摩師、英國脊椎治療協會的成員蒂姆·哈區福稱,想要預防背痛的女性可以試着將頭部和腳踝保持在一條直線上。

He said: 'Rather than worrying about being an apple or an hourglass, we want people to think about what they look like from the side.

他說道:“我們關心的不是‘蘋果形’和‘沙漏形’身材,而是想讓人們想想他們的側面是什麼樣的。”

'Paying closer attention to your body's side profile can really help to identify back or neck pain triggers.

“密切注意身體的側面輪廓可以幫助你判斷背痛和脖子痛的誘因。”

'The perfect posture should give you a neutral side-on appearance, with your ears, shoulders, hips, knees and ankles in line.

“完美的站姿應該能讓你的側面輪廓不偏不倚,雙耳、雙肩、臀部、膝蓋和腳踝都處於同一條直線。”

'People who want to improve their back and neck pain symptoms through a better posture should try imagining they have a plumb line hanging straight from their ears to ankles - with everything in the middle sitting on the same line.

“想要改變站姿緩解背痛和脖子痛的人可以試着想象從雙耳垂直向下延伸出一條直線,直至腳踝,中間的所有部位都要處於這條直線上。”

'One way to do this is to try standing in a relaxed way and then gently contracting the abdominal muscles.

“要想達到這種效果,可以在放鬆站立時,緩緩地收腹。”

'When sitting, the gravity line should pass thorough ear, shoulder and hip.'

“坐下時,這條垂直線應從雙耳經雙肩直達臀部。”

Over 1,200 women were surveyed.

這項研究中,有超過1200位女性接受調查。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章