英語閱讀雙語新聞

揭祕 癮君子CEO上哪裏戒毒

本文已影響 4.92K人 

Anna David is Editor-in-Chief of , a website with reviews of nearly 900 drug rehabilitation facilities. Think of it as a for drug d is also a recovering addict, and she said that in her experience, the CEO with an addiction is by no means a rarity, and neither is the treatment facility catering to his or her needs.

安娜o大衛是的總編輯,這家網站上有將近900家戒毒康復機構的評論。你可以將它看作點評網站的戒毒康復機構版本。大衛也是一名正在康復的癮君子。她表示,以她自己的經驗看,有毒癮的首席執行官絕不罕見,而一般的醫療機構很難滿足他們的需求。

揭祕 癮君子CEO上哪裏戒毒

“Rehabs targeting this demographic have started popping up seemingly every second,” she said. “Many of these rehab owners are addicts who got sober, became quite successful as a result, and know exactly how to treat these people, because they are these people.”

她說:“面向這一人羣的康復機構正如雨後春筍般涌現。其中有不少業主都曾染上毒癮,後來幡然醒悟,最終取得了事業上的成功。他們完全知道如何治療這類人,因爲他們曾經是其中的一員。”

These facilities aren’t exactly cheap — David said that at the high end, the $100,000-a-month inpatient facility is not unheard of — but she also said that they’re ideal for easing a chief executive officer into recovery.

這些康復機構可不便宜。大衛說,每月收費10萬美元的高端康復機構也並非聞所未聞。不過她也表示,對首席執行官來說,這些地方是理想的放鬆和康復場所。

“Having the best therapists around, 1000-count sheets and an all-organic, ‘paleo,’ vegetarian, what-have-you meal plan… will encourage more of them to go to treatment, and ultimately to thrive there,” she said. “I’ve seen amazing transformations… people who come into rehab with the most entitled, obnoxious personalities imaginable, who end up having spiritual awakenings that cause them to check out as different people.”

她說:“這些地方配備了最優秀的治療師、1000針的高級面料牀單、復古的全天然素食盛宴……這會鼓勵更多人前來接受治療,並最終在那裏康復。我看到了令人驚訝的轉變……來到療養院的人裏,有你能想到的最聲名昭著的討厭鬼,他們在這裏恢復了精神上的活力,出院時已是一個完全不同的人。”

There are different treatment options available to executives, all with different approaches, philosophies and costs. Fortune spoke to some of the professionals who offer them, and got their observations.

康復所向高管提供了許多不同的治療選擇,它們的方法、理念和價格都有所不同。日前接受《財富》採訪時,一些提供這類治療服務的專業人士暢談了他們的看法。

Innovation360

創新360

Situated in Texas, Innovation360 is an outpatient facility with locations in Dallas and Fort Worth. Clinical psychologist Kevin Gilliland operates out of the Dallas facility, and he estimated that patients pay between $15,000 and $25,000 for their first month of treatment at the center. He said that alcohol is the substance that he most frequently sees executives struggling with.

創新360(Innovation360)位於德克薩斯州,在達拉斯和沃斯堡都設有門診所。臨牀心理學家凱文o吉利蘭德在達拉斯診所工作,他估計病人在中心接受第一個月的治療需要花費1.5萬至2.5萬美元。他說,酒精是他最常見到的讓高管上癮的東西。

“It’s legal, it’s accepted as part of entertainment and business, and even expected by some clients,” he said.

他表示:“酒精是合法的,人們將它視爲娛樂和商業的一部分,而且有些客戶期待你用酒精招待他們。”

For many of these patients, the barriers to treatment that they encounter are also signs of their success. They often can’t be fired, they’re too wealthy for anyone to force them into treatment by threatening to cut them off, and although “lonely at the top” is a well-worn cliché, it’s no less true of the CEO with an addiction.

對許多這類病人來說,他們成功的標誌也是他們接受治療的障礙。他們通常不能被公司解僱,而且十分富裕,以至於沒有人能通過威脅解僱他們來讓其接受治療。儘管“高處不勝寒”已是陳詞濫調,但用這句話來形容那些有酒癮的首席執行官的確再恰當不過。

“People will choose alcohol or drugs over developing significant relationships that can help them manage the challenges of the position,” he said. This is especially true of executives who are too image-conscious to seek treatment.

他表示:“人們寧願選擇酒精或毒品,而不是發展重要的人際關係,來幫助他們應對崗位上的挑戰。”對那些十分在意公衆形象而不願尋求治療的高管來說,這一點尤其如此。

“CEOs and senior executives are all concerned about perception, and rightly so,” he said. “How well would you sleep if you knew your hedge fund manager watching over your hard-earned money and retirement has an alcohol addiction?”

他說:“首席執行官和高管都很注重聲譽,這也是理所當然的事情。如果你知道管理你血汗錢和退休金的對衝基金經理嗜酒如命,你怎麼能睡一個安穩覺?”

Hazelden Betty Ford Foundation

海瑟頓o貝蒂o福特基金會

The Hazelden Betty Ford Foundation is the world’s largest nonprofit treatment provider. According to public relations representative Christine Anderson, one month of inpatient treatment costs approximately $33,000.

海瑟頓o貝蒂o福特基金會(Hazelden Betty Ford Foundation)是全球最大的非盈利治療提供商。基金會的公共關係代表克里斯汀o安德森表示,住院治療一個月的費用大約是3.3萬美元。

Chief Medical Officer Marvin D. Seppala, M.D. said that the biggest hurdle in treating the executive is the alpha dog mentality – ironically the very thing that made him or her successful in the first place.

首席醫療官、醫學博士馬文oDo斯帕拉表示,治療高管最大的障礙是他們的領袖心態——諷刺的是,正是這種心態讓他們取得了成功。

“Our treatment is primarily accomplished with group therapy, which requires that people share their problems and express their feelings,” he said. “As you can imagine, this does not come naturally for most high-powered executives.”

他說:“我們的治療方法主要是集體治療,這要求人們分享他們的問題,表達他們的感受。你可以想象,手握重權的高管很難做到這一點。”

It may not be an easy sell, but he said that the group setting is essential to the way the Foundation provides treatment.

或許很難說服他們採用這種方式,但他表示,“集體背景”是基金會治療流程中必不可少的環節。

“It is much easier for those with addiction to recognize problems in others than to see the exact same problem manifesting in their own lives,” he said. “Group therapy allows for initial recognition of someone else’s shortcomings — ultimately the individual begins to see and admit to their own problems as well.”

他說:“那些上癮者很容易意識到其他人身上出現了問題,但要發現自己有同樣的問題則難得多。集體治療讓人們能認識到其他人的毛病——最終他們會開始審視和承認自己的問題。”

The Foundation also looks ahead to what happens when a patient has finished treatment, and offers a variety of resources to help when the going gets tough, as it inevitably will.

基金會還會預測病人結束治療後的狀況,準備了各種資源來幫助那些進展不順的病人,因爲這種情況是難免的。

“We offer assessments, residential and outpatient treatment, structured living, continuing care, family programs, social communities, parent recovery groups, parent coaching, children’s programs, and prevention programs,” he said. “We integrate addiction and mental health treatment so that both issues are addressed at the same time.”

他說:“我們提供的服務包括評估、住院和門診治療、有條理的生活、持續的看護、家庭項目、社羣社區、父母康復團、父母指導、兒童項目和預防項目。我們整合了成癮治療和心理健康治療的方法,以同時解決這兩個問題。”

Coaching Through Chaos

穿越動盪期

Coaching Through Chaos is a private practice located in San Diego and run by Colleen Mullen, Psy.D., LMFT. She said that her executive patients frequently present with addictions to opiates that were prescribed for pain management.

穿越動盪期(Coaching Through Chaos)是一家位於聖地亞哥的私人診所,業主是心理學博士、家庭與婚姻治療師柯林o穆倫。她說她的高管病人經常因爲止痛治療而對麻醉劑上癮。

“Their tolerance to the medication has built up, but the pain is still there, so they begin taking more than prescribed,” she said. Eventually, the pills just don’t do the trick any more, and she said that it’s not uncommon for someone in that situation to move on to a drug such as heroin.

她表示:“他們的耐藥性已經提升了,但疼痛仍未緩解,所以他們使用了超出醫囑的藥量。”她說,最終,藥物已經不再有效了,這種情況下,一些高管進而採用海洛因等毒品也並非罕見。

“By that time, no matter what position in life the person started out in, they often look like any other addict, except maybe they still have a nicer home to use in,” she said.

她說:“到那個時候,無論他們身處何種位置,看起來和其他癮君子也沒什麼區別了,也許除了他們還有更好的家可以住以外。”

Whatever their appearance, they have reputations to protect and businesses to run, so she’s tailored certain aspects of her practice to suit those needs.

無論他們外型如何,他們都需要維護聲譽,繼續經營自己的事業,所以她的治療方法在某些方面進行了調整,以滿足高管的需求。

“In addition to traditional insurance-covered therapy services, I offer a cash option, should they want to fully protect their anonymity,” she said. “I also provide concierge therapy services in which I can come and meet with them in their office or provide extra support by way of coaching phone calls or video-conference sessions when they may be traveling.”

她表示:“我這邊的治療服務不僅可以用傳統的醫保支付,如果他們想隱藏自己的身份,我也接受現金付款。我還可以提供上門服務,在他們的辦公室裏與他們見面。如果他們要出差,我也可以提供電話或視頻會議的額外指導。”

As an outpatient provider, the costs for Dr. Mullen’s monthly services don’t reach the heights of those of a high-end, residential inpatient facility.

作爲門診服務提供者,穆倫博士的每月治療費用沒有達到那些高端住宅式療養院的標準。

“My hourly in-office rate is $120,” she said. “The average person comes at least one time per week. If someone hires me for concierge services, ranging from meeting with them outside of my office or extra coaching calls, we could be looking at $600 or more per week. So the average range is about $500 to $4,000 a month.”

她說:“我在自己的辦公室內看病,收費是每小時120美元。一般每個病人每週至少要來看一次。如果有人要求我提供專門服務,比如在辦公室之外與他們會面,或是提供額外的電話指導,收費就會是每週600美元或更高。所以每個月的平均價格是500至4000美元不等。”

Seasons in Malibu

馬里布的季節

Dr. Nancy Irwin is staff therapist at Seasons in Malibu, an inpatient facility. She said that the average 30-day stay costs approximately $55,000, but patients get a lot of bang for their buck. In fact, the center offers treatment options so enticing that even the utterly lucid might briefly entertain the prospect of checking in.

南希o埃爾文博士是住院式醫療中心馬里布的季節(Seasons in Malibu)的臨牀醫學家。她表示,住院30天的平均費用約爲5.5萬美元,但病人享受的服務絕對物有所值。實際上,中心提供的治療選擇太誘人了,即便是完全清醒的人可能也願意短暫入住。

“Our holistic modalities include art therapy, massage, cranial-sacral work, hypnotherapy, acupuncture, spiritual counseling… and a host of groups — trauma, men’s, women’s, dream interpretation, family systems, and more,” she said. She also noted the physical exercise options, which include surfing, yoga and Muy Thai.

她說:“我們的整體治療中包括藝術療法、推拿、頭部按摩、催眠療法、鍼灸、精神輔導,還有許多康復小組——創傷組、男子組、女子組、釋夢組、家庭組等等。”她還列出了一系列健身項目,包括衝浪、瑜伽和泰拳。

If business simply won’t wait, Seasons in Malibu offers “Executive Track,” a plan that allows patients to attend to company matters via video-conferencing while they’re still on the facility’s grounds. “We don’t want people to think their business is going to tank if they’re here for 30 days,” Dr. Irwin said.

如果高管們有緊迫的事情要辦,馬里布的季節還提供“高管特權通道”,病人可以在療養院通過視頻會議直接參與公司事務。埃爾文表示:“我們不想讓病人在入住這裏的30天中還擔心他們的公司業績下滑。”

She said that stress and unresolved trauma were common triggers that cause these kinds of patients to relapse after leaving the facility. However, she objected to the negative connotation associated with the word “relapse.”

她表示,壓力和尚未解決的創傷是導致這類病人出院後故態復萌的常見原因。然而,她認爲“故態復萌”這個詞不具有貶義。

“Most addicts do relapse, but we view that as a stepping stone to success,” she said. “Wise people learn from a relapse, like any other mistake, and use that to empower their success, versus viewing it as proof of the limiting belief, ‘Once an addict, always an addict.’”

“大多數成癮患者都會故態復萌,但我們認爲這是通向成功的踏腳石。聰明的人會從其中吸取教訓,就像從其他錯誤中一樣。他們會利用它來取得成功,而不是將它看作得到驗證的成見:‘一旦上癮,永久上癮。’”

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀