英語閱讀雙語新聞

雀巢的牛肉飯裏再次發現馬肉成份

本文已影響 2.5W人 

ing-bottom: 65.41%;">雀巢的牛肉飯裏再次發現馬肉成份

Nestle, the world's biggest food company, has removed beef pasta meals from shelves in Italy and Spain aFTer tests revealed traces of horse DNA above 1 percent. Swiss-based Nestle, which just last week said products under its labels were not affected by the escalating horsemeat scandal, said it had informed the authorities, according to a report on the Financial Times website. Nestle was not immediately available for comment. The discovery of horsemeat in products labelled as beef began in Ireland last month and has rapidly spread across Europe, resulting in several product withdrawals and government investigations into the long and complex food-processing chains that criss-cross the continent.

據英國《每日電訊》報道,世界上最大的食品公司雀巢(Nestle)在一些檢測中發現牛肉食品裏含有1%以上的馬肉DNA後,將其牛肉麪食從意大利和西班牙的食品架上撤出。

Nestle withdrew two chilled pasta products, Buitoni Beef Ravioli and Beef Tortellini, in Italy and Spain, the FT said. Lasagnes a la Bolognaise Gourmandes, a frozen product for catering businesses produced in France, will also be withdrawn.

雀巢在意大利和西班牙撤回兩種冷凍面制食品,分別爲雀巢牛肉餛飩和牛肉水餃。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章