英語閱讀雙語新聞

奧運短租價漲20倍 倫敦房東趕房客大綱

本文已影響 7.59K人 

ing-bottom: 63.25%;">奧運短租價漲20倍 倫敦房東趕房客

Tenants living in east London are facing eviction from their homes with hardly any notice by landlords wanting to cash in on the Olympics.

住在倫敦東部的租客們正面臨被房東趕走的難題,而且並沒有得到提前通知,因爲房東們想在奧運會期間把房子租給短期遊客,大撈一筆。

Housing and homelessness charity Shelter has seen numerous cases of families being forced to seek last minute accommodation after being evicted by their landlords.

住房慈善機構“庇護所”表示,已經有爲數衆多的租客家庭在被房東趕走後,被迫緊急尋找住處。

In some cases, the tenants are even being evicted illegally by rogue landlords who instead want to use their properties for short-terms lets at inflated rental prices during the London games.

在一些案例中,租客被粗暴的房東非法趕走,因爲房東想借倫敦奧運之機把房子短期出租,租金飆漲。

Many homes near the Olympic grounds are being let for 20 times the usual rental price during the games.

倫敦奧運會期間,奧運場館周圍的住宅租金甚至達到了平時的20倍。

Campbell Robb, Chief Executive at Shelter, said: 'Londoners living in the Olympic boroughs are already suffering from increasingly unaffordable rents, a lack of stability and a minority of rogue landlords who exploit the high demand for homes in the capital.

“庇護所”的執行長坎貝爾-羅伯說:“居住在奧運場館附近的倫敦人已經承受了飛漲的房租,生活缺乏穩定,還有少數粗暴的房東利用倫敦的住房高需求謀利。”

"Increasingly we are seeing signs that the Olympics are exacerbating these problems, with some landlords looking to evict tenants and re-let their homes to Olympic visitors, without any guarantee that they will be filled."

“如今我們越來越多地看到,奧運會正在加劇這些問題。雖然無法保證客源,但一些房東還是想趕走租客,把房子租給奧運遊客。”

"But the reality is that we are caught in the grip of a housing crisis that's been decades in the making. Unless the Government starts to prioritise housing and invest in the decent, secure and affordable homes that London and the rest of the country desperately needs, these problems are not going to go away."

“但現實情況是我們正身處持續了幾十年的住房危機中。除非政府開始重點解決住房問題,投資興建體面、安全、人們負擔得起的住房,這些住房也是倫敦民衆和英國其它地區的民衆急需的,否則這些問題無法解決。”

One tenant Ninna Thorhuge told the BBC she had been given just two weeks notice by her landlord that she had to move out.

租客尼娜-托爾哈格告訴英國廣播公司(BBC)的記者,房東已經告訴她,在兩個星期內搬離。

She told the TV station: 'Everything is done in the name of the Olympics. In my mind it's overrated.

她說:“任何事情都在拿奧運說事,我認爲這有點過頭了。”

"I know it may be good for London but a lot of Londoners who live here get hurt by it."

“我知道承辦奧運對倫敦可能有好處,但很多住在這裏的倫敦人卻受到了傷害。”

Housing Minister Grant Shapps told the BBC: "Landlords should be under no doubt that it is a criminal offence for them to evict a tenant without giving proper notice, and that anyone found guilty of doing this - or of harassing a tenant - could lead to a custodial sentence of up to two years."

英國住房事務大臣格蘭特•沙普斯告訴BBC:“房東們必須清楚,在沒有提前通知租戶的情況下就將其趕走,這是違法的,任何這樣做的人,或者騷擾租客的人都將面臨最長兩年的監禁。”

The National Landlords Association also condemned the practice - warning landlords it is often more beneficial to have good, long-term tenants in their property.

英國國家房東協會也對此表示譴責,提醒房東有個長期的好租客其實更有利。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章