英語閱讀雙語新聞

聯想寄望遊戲扭轉手機部門

本文已影響 2.79W人 

ing-bottom: 64.29%;">聯想寄望遊戲扭轉手機部門

Lenovo, the world’s largest manufacturer of personal computers, is optimistic that it can “completely turn round” its critical smartphone unit with help from Pokémon Go and other popular games, according to the group’s chairman and chief executive.

全球最大的個人電腦製造商聯想(Lenovo)的董事長兼首席執行官樂觀地認爲,該集團能夠藉助《口袋妖怪Go》(Pokémon Go)等熱門遊戲,“徹底扭轉”其處於緊要關頭的智能手機部門。

The Chinese company, which acquired and revived IBM’s PC business a decade ago, is aiming to do the same in the smartphone industry after paying $3bn for Motorola’s failing handset business in 2014.

曾在10年前收購併重振IBM的PC業務的這家中國企業,正力求在智能手機行業實現同樣的成就,此前它已在2014年斥資30億美元收購摩托羅拉(Motorola)深陷困境的手機業務。

“I hope we can completely turn around the [mobile] business in the next fiscal year,” Yang Yuanqingsaid in a briefing call with reporters. He noted that revenue growth for Lenovo’s mobile business unit exceeded volume growth, driving the average selling price of its smartphones up 25 per cent year-on-year.

“我希望我們能在下一財年徹底扭轉(移動)業務,”楊元慶在面向記者的一個電話吹風會上表示。他指出,聯想移動業務部門的營收增長已超過銷量增長,推動其智能手機的平均銷售價格同比上漲25%。

Next month the company will begin the global launch of its new Phab 2 Pro phone, which has been designed with features that should appeal to players of Pokémon Go and other “augmented reality” games.

下月,該公司將開始在全球推出新款Phab 2 Pro手機,這款手機的某些功能應該會吸引《口袋妖怪Go》和其它“增強現實”遊戲的玩家。

Mr Yuan was speaking shortly after Lenovo yesterday reported a 6 per cent year-on-year decrease in overall revenues to $10.1bn as its global PC shipments fell for the fifth quarter in a row and the company’s handset business struggled to gain traction.

楊元慶發表上述言論之前不久,聯想昨日報告總營收同比下降6%,至101億美元。該集團的全球PC出貨量連續第五個季度下降,而手機業務難以形成增長勢頭。

But Lenovo’s first-quarter revenue in the three months ending in June was above analysts’ expectations and net income increased 64 per cent over the same period last year to $173m.

但聯想在截至6月的第一季度營收高於分析師預期,淨利潤同比增長64%,至1.73億美元。

“Although the [global] macro economy and our industries remain challenging . . . we significantly improved our profit through innovative products,” Mr Yang said.

“雖然(全球)宏觀經濟和我們所在行業仍具有挑戰性……但我們通過創新產品顯著改善了我們的利潤,”楊元慶表示。

Mobile sales, including Motorola and Lenovo-brand handsets, fell 6 per cent year-on-year to $1.7bn but came in flat after currency fluctuations were accounted for.

移動銷售額——包括摩托羅拉和聯想品牌的手機——同比下降6%,至17億美元,但在計入匯率波動因素後持平。

“The PC market appears to be stabilising,” Ken Hui, analyst at Jefferies in Hong Kong, wrote in a research note. “We expect some short-term recovery in overseas smartphone shipments in [the second quarter].”

“PC市場似乎正在企穩,”傑富瑞(Jefferies)駐香港的分析師Ken Hui在一份研究簡報中寫道。“我們預計,(第二季度)智能手機海外出貨量將出現一些短期的復甦。”

Like many companies, Lenovo has been hit by the renminbi’s more than 6 per cent decline against the US dollar over the past year.

與許多公司一樣,聯想受到人民幣兌美元匯率在過去一年下跌逾6%的打擊。

Revenues in China, the company’s largest market accounting for almost 30 per cent of global sales, fell 10 per cent year-on-year to $2.9bn.

中國區營收同比下降10%,至29億美元。中國是該公司最大市場,佔全球銷售額近30%。

Lenovo is the world’s largest PC manufacturer by volume, with just over 20 per cent of the global market. But it has less than 5 per cent of the smartphone market, trailing leaders Samsung Electronics and Apple by a wide margin.

聯想是全球按銷量計算最大的PC製造商,在全球市場佔據略高於20%的份額。但它在智能手機市場的份額不到5%,遠遠落後於領先者三星電子(Samsung Electronics)和蘋果(Apple)。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章