英語閱讀雙語新聞

兩架軍事飛機在不相連的事故中墜毀

本文已影響 1.57W人 

Two military planes go down in unrelated incidents

兩架軍事飛機在不相連的事故中墜毀

Two military planes went down on Thursday in coincidental unrelated incidents in Colorado and in Tennessee, and the pilot in one incident died, the U.S. Navy confirmed.

週四,兩架軍事飛機分別在科羅拉多和田納西州墜毀,墜毀原因不一,但同時發生。美國海軍確認,其中一架飛機的駕駛員在事故中去世。

A U.S. official identified the Tennessee pilot, a member of the fabled Blue Angels, as Marine Capt. Jeff Kuss, the Associated Press was reporting.

美國聯合通訊社報道,美國陸軍官員識別出田納西州的飛行員是傳說中藍天使的一員,即海軍上校傑夫•庫斯。

Kuss was 32, according to the Blue Angels website.

根據藍天使網上所述,庫斯32歲。

The U.S. Navy Blue Angels jet crashed just after takeoff for a practice flight in Smyrna, Tenn., U.S. Navy officials said.

美國海軍官員說道,美國海軍藍天使噴氣式飛機剛從田納西州的士麥娜起飛進行飛行演習,就墜毀了。

The incident happened shortly after 3 p.m., local time.

當地時間下午3點剛過,該事故就發生了。

On Thursday morning, the Blue Angels urged fans in Nashville via Facebook to look up at about 9:40 a.m. local time to see the jets on their way to a Nashville International Airport flyover.

週四早上,藍天使通過臉書呼籲納什維爾的粉絲們在當地時間早上9:40時擡頭仰望天空,那時候可以看到飛機正在飛往納什維爾國際機場天橋的路上

In the other incident, a U.S. Air Force elite Thunderbird jet crashed during a flyover for the Air Force Academy's graduation ceremony near Peterson Air Force Base in Colorado. The Air Force confirmed the crash of the F-16.

在另一起事故中,在靠近位於科羅拉多的彼得森空軍基地,美國空軍精英雷鳥飛機在爲空軍學院畢業典禮編隊飛行時墜毀。空軍確認墜毀的是F-16戰鬥機。

The pilot managed to eject safely before the crash and was unharmed, Air Combat Command confirmed, adding that the pilot steered to an unpopulated area before ejecting.

墜毀前,飛行員成功安全的從飛機內彈射出來,沒有受傷,美國空軍空戰司令部確認道,並補充說在從機內彈出來之前,飛行員將飛機開向到了無人區。

The pilot was rescued by local first responders, Master Sgt. Chrissy Best, Thunderbirds spokeswoman, told The Air Force Times.

該飛行員被當地的現場急救員營救,克麗茜對《空軍時報》說道,她是雷鳥的發言人。

The Thunderbirds' website lists Maj. Alex Turner as pilot of the jet.

雷鳥官網上寫到少校艾利克斯•特納是此次飛機的飛行員。

兩架軍事飛機在不相連的事故中墜毀

The incident happened at about 1 p.m. local time, officials said.

官員說,事故發生時,當地時間約爲下午1點。

President Obama, in town to deliver the commencement address at the Air Force Academy, visited with the pilot and thanked him for his service to the country, the White House confirmed.

白宮確認,當時總統奧巴馬在鎮上爲空軍學院的畢業典禮致辭,隨後拜訪了該飛行員,感謝他爲國家服務。

The pilot was up and walking around during President Obama's visit, White House spokesman Josh Earnest told reporters.

白宮發言人喬西•歐內斯特告訴記者說,在奧巴馬訪問期間,飛行員已經可以站起來走動了。

In Tennessee, Blue Angels fans expressed condolences and concerns on the team's Facebook page.

在田納西州,藍天使的粉絲在他們隊的臉書上留言表達了慰問和關心。

"Prayers for the loss the Angels face today," fan Katie Bella wrote. "God bless all of you and thank you all for your service to this country."

“爲今天藍天使失去的一員祈禱,”粉絲凱蒂•貝拉寫到,“願上帝護佑你們,謝謝你們爲國效忠。”

"My heart is broken for your loss," wrote fan Rachel Long-Distelrath. "God bless the Blue Angels."

“你的逝世讓我心痛不已,”粉絲瑞秋寫到,“願上帝保佑藍天使。”

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章