英語閱讀英語閱讀理解

英國機長假肢脫落 飛機失控險墜毀

本文已影響 5.46K人 

A pilot lost control of a passenger plane after his artificial arm became detached as he was coming in to land, an accident report has said.
據事故報告稱,在着陸期間由於人造假肢脫落,一名客機飛行員駕駛失控。

The Flybe flight from Birmingham, with 47 passengers on board, was approaching Belfast City Airport in gusty conditions on 12 landed heavily but no-one was hurt and the plane was not pilot said he would be more cautious in future about checking his attachment, according to the report.
該架福來比航空的航班載有乘客47人,始發於伯明翰的,在大風天氣抵達貝爾法斯特城市機場。飛機硬着陸,但無人受傷且機體未受損傷。飛行員說看過報告之後,他將來會更加小心檢查自己的假肢。

In a statement, Flybe said the senior captain was one of its "most experienced and trusted pilots", and the safety of passengers and crew had not been compromised in any way.
福來比航空在聲明中稱,該名資深機長是“最有經驗且值得信任的飛行員”之一,而且在任何情況下,乘客和機組人員的安全都是第一位的。

英國機長假肢脫落 飛機失控險墜毀

Shortly before beginning to land, the 46-year-old had checked that his prosthetic lower left arm was securely attached to the clamp that he used to fly the aircraft, with the latching device in place.
在着陸開始之前,這位46歲的機長檢查了他用來駕駛飛機的左小臂假肢安裝牢固,且鎖止裝置準備就緒。

The Air Accidents Investigation Branch (AAIB) report said the captain had disconnected the autopilot and was manually flying the ver, as he made the flare manoeuvre - a stage of the landing shortly before touchdown - "his prosthetic limb became detached from the yoke clamp, depriving him of control of the aircraft".
英國航空事故調查局(以下簡稱AAIB)報告表明,機長沒有連上自動駕駛儀,一直在手動駕駛。然而在拉平動作(即着陸前階段)時,“他的假肢脫落,致使飛機操作失控。”

While he had thought about getting his co-pilot to take control, the time available and the challenging conditions meant his best course of action was to move his right hand from the power levers on to the yoke to regain control.
當他試圖讓副駕駛操控飛機時,時間已經不允許了,而且當時情況危急,最好的辦法就是他將右手從動力杆移過來重新掌控操作。

"He did this, but with power still applied and possibly a gust affecting the aircraft, a normal touchdown was followed by a bounce, from which the aircraft landed heavily," the report found.
報告描述道:“他做到了,但是電力仍舊供應着,而且有氣流影響,正常的着陸後跟着一次回彈,這才使得飛機硬着陸。”

The AAIB reported that the captain had said that in future he would be more cautious about checking the attachment on his prosthesis as he may have dislodged the latching also said he would brief his co-pilots about the possibility of a similar event and that they should be ready to take control at any time.
AAIB在報告裏說,機長在未來會更加小心檢查假肢,並可能移開鎖止裝置。同時他說,他會再跟副駕駛強調,使他們再遇到類似事件時能隨時應對

Captain Ian Baston, Flybe's director of flight operations and safety, said it was an equal opportunities employer and "in common with most airlines, means we do employ staff with reduced physical abilities".
伊恩·巴斯頓,福來比航空航班運營和安全主任評論說,作爲僱主應追求平等,“和大多數航空公司一樣,我們一樣會僱傭有身體缺陷的工作人員。”

"The safety of our passengers and crew is our number one priority," he said."This means that Flybe not only adheres to the Civil Aviation Authority's strict requirements relating to the employment of staff with a reduced physical ability, but exceeds them to ensure that safety is never compromised.
“旅客和機組人員的安全永遠是第一要務,”他說,“這意味着福來比航空不只會遵循民航局關於聘用身體缺陷僱員的規定,會比這樣的規定要求更嚴格來保證安全問題。”

He said an internal investigation following the incident had "determined a series of additional failsafe safety checks" that had been implemented "immediately to ensure that this type of incident could not happen again".
他說事故後的內部調查要確定“一系列附加的失效保護安全調查”會被執行到位,以確保此類事故不會再次發生。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章