英語閱讀雙語新聞

特朗普在五個州的黨內初選中橫掃對手

本文已影響 2.5K人 

Donald Trump swept all of the five Republican primary races on Tuesday, securing big wins that boosted his chances of avoiding a contested convention when the party meets in Cleveland to choose its presidential nominee.

特朗普在五個州的黨內初選中橫掃對手

唐納德•特朗普(Donald Trump)在週二舉行的五場共和黨初選中大獲全勝,這一結果使其有更大的可能避免提名總統候選人的克利夫蘭共和黨全國代表大會演變成一場“僵局代表大會”。

The New York property developer won Pennsylvania, Maryland, Connecticut, Delaware and Rhode Island, beating Texas senator Ted Cruz and Ohio governor John Kasich by margins of more than 30 points in each state.

這位紐約房地產開發商拿下了賓夕法尼亞州、馬里蘭州、康涅狄格州、特拉華州和羅得島州,他在每個州的得票率均領先得克薩斯州參議員特德•克魯茲(Ted Cruz)和俄亥俄州州長約翰•卡西奇(John Kasich) 30個百分點以上。

“I consider myself the presumptive nominee,” Mr Trump declared in a victory speech at Trump Tower in New York. “Senator Cruz and Governor Kasich should really get out  of the race. They have no path to victory.”

特朗普在紐約特朗普大廈(Trump Tower)的獲勝講話中宣稱:“我認爲自己已經是假定被提名人。克魯茲參議員和卡西奇州長真的應該退出這場選戰。他們已無獲勝可能。”

In the Democratic contest, Hillary Clinton sealed her status as the presumptive nominee by beating Bernie Sanders in Pennsylvania, Maryland, Connecticut and Delaware, but losing in Rhode Island.

在民主黨方面的較量中,希拉里•克林頓(Hillary Clinton)只在羅得島州敗給了伯尼•桑德斯(Bernie Sanders),但在賓夕法尼亞州、馬里蘭州、康涅狄格州和特拉華州都擊敗了後者,鎖定了假定被提名人地位。

Speaking in Pennsylvania, she pivoted towards the general election by attacking Messrs Trump and Cruz while making a pitch for Mr Sanders’ supporters.

希拉里在賓夕法尼亞州發表講話時,把重心轉向了大選,她對特朗普和克魯茲進行了抨擊,同時努力拉攏桑德斯的支持者。

The outcome on Tuesday helped Mr Trump move closer to the 1,237 delegates needed to win the Republican nomination on the first ballot at the convention. He boosted his total to at least 950 delegates, meaning he has to win roughly 46 per cent of the remaining delegates to secure the nomination.

週二的投票結果幫助特朗普朝着拿到1237張黨代表票又邁進了一步——要想在共和黨全國代表大會首輪投票中贏得總統候選人提名,必須至少拿到1237張黨代表票。特朗普拿到的黨代表票數現已升至至少950張,這意味着要想鎖定提名,他需要拿到剩餘黨代表票的約46%。

While many political experts had predicted that Mr Trump had a ceiling of roughly 40 per cent among Republican voters, his lowest result on Tuesday was the 55 per cent that he looked likely to win in Maryland. His best performance was in Rhode Island, which he took with 64 per cent of the vote.

雖然許多政治專家曾預測最多隻會有40%左右的共和黨選民把票投給特朗普,但週二他即使是在自己表現最差的馬里蘭州,得票率也有55%,而在表現最佳的羅得島州,得票率高達64%。

After the poor showing on Tuesday, Mr Cruz — who was headed for third place in four of the states — joined Mr Kasich in having no mathematical path to the nomination.

經歷了表現糟糕的週二後,克魯茲已與卡西奇一樣,在統計意義失去了贏得提名的可能。

Both men are pinning their hopes on a contested convention. On Sunday they agreed to co-ordinate their campaigns in Indiana, Oregon and New Mexico to maximise the chances of denying Mr Trump delegate support.

目前這兩人都寄望於上演“僵局代表大會”。上週日,兩人商定協調他們在印第安納州、俄勒岡州和新墨西哥州的競選活動,以最大程度地限制特朗普獲得黨代表支持的機會。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章