英語閱讀雙語新聞

韓美針對朝鮮核威脅進行最大規模聯合軍演

本文已影響 1.72W人 

South Korean and U.S. troops began large-scale military exercises on Monday in an annual test of their defences against North Korea, which called the drills "nuclear war moves" and threatened to respond with an all-out offensive.

本週一,美韓兩國部隊舉行了每年一度的大規模軍事演習,主要目的是測試抵禦朝鮮攻擊的能力。朝鮮在日前曾宣佈對韓國發動“核戰”並威脅實施“毫無保留”的打擊。

South Korea said the exercises would be the largest ever following North Korea's fourth nuclear test in January and a long-range rocket launch last month that triggered a U.N. Security Council resolution and tough new sanctions.

韓國方面宣稱,此次演習將是有史以來最大規模的軍事演習,以此來回應朝鮮在一月份進行的第四次核試驗和上月的遠程火箭發射的挑釁行爲。此外,朝鮮的行爲還直接導致了聯合國安理會對其進行新一輪的嚴厲制裁。

Isolated North Korea has rejected criticism of nuclear and rocket programmes, even from old ally China, and last week leader Kim Jong Un ordered his country to be ready to use nuclear weapons in the face of what he sees as growing threats from enemies.

已經被包括傳統盟友中國在內孤立的朝鮮對其關於核試驗和導彈發射活動的譴責表示拒絕接受。上週,金正恩命令他的國家準備好使用核武器來面對他所認爲的越來越多的來自敵人的威脅。

韓美針對朝鮮核威脅進行最大規模聯合軍演

The joint U.S. and South Korean military command said it had notified North Korea of "the non-provocative nature of this training" involving about 17,000 American troops and more than 300,000 South Koreans. South Korea's Defence Ministry said it had seen no sign of any unusual military activity by the North.

美韓聯合軍演指揮部表示已經通告朝鮮,此次包含1.7萬名美軍和超過30萬韓軍的演習是非挑釁性質的演習。韓國防禦軍事部宣稱至今仍沒有發現來自朝鮮方面的異常軍事活動。

North Korea's National Defence Commission said the North Korean army and people would "realise the greatest desire of the Korean nation through a sacred war of justice for reunification", in response to any attack by U.S. and South Korean forces.

朝鮮國防委員會近日也表態稱,朝鮮軍隊和人民將通過一場神聖而正義的戰鬥來實現國家重新統一的偉大願望,並以此報復來自美國和韓國的任何挑釁行爲。

"The army and people of the DPRK will launch an all-out offensive to decisively counter the U.S. and its followers' hysterical nuclear war moves," the North Korean commission said in a statement carried by the North's KCNA news agency.

日前,朝鮮委員會在朝鮮中央通信社發表的一份聲明中稱:“朝鮮的人民和軍隊必將對美國和其追隨者進行瘋狂的核打擊。”

Chinese Foreign Ministry spokesman Hong Lei noted that North Korea had already said it opposed the drills, adding that Beijing was "deeply concerned" about the exercises.

中國外交部發言人洪磊表示,朝鮮方面已經表明對此次演習的反對立場。他還補充說道,中國政府將密切關注這一事件的進展。

"China is linked to the Korean Peninsula. In terms of the peninsula's security, China is deeply concerned and firmly opposed to any trouble-making behaviour on the peninsula's doorstep. We urge all sides to keep calm, exercise restraint and not escalate tensions," he told a daily news briefing.

洪磊在一次新聞發佈會上表示。“由於中國和朝鮮半島接壤,所以中國對於朝鮮半島的安全局勢表示深切關注。中國決不允許在自己家門口發生戰爭,並敦促各方保持冷靜與剋制,不要使事態升級。”

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章