英語閱讀雙語新聞

美國將向日本加派兩艘宙斯盾驅逐艦

本文已影響 1.9W人 

The U.S. said it planned to bolster its missile-defense systems in Asia and counter North Korea by sending two more advanced destroyers to Japan by 2017.

美國表示,計劃2017年前再在日本部署兩艘先進的驅逐艦,增強亞洲的導彈防禦體系,以制衡朝鮮。

After meeting with top Japanese officials, Defense Secretary Chuck Hagel said on Sunday that the U.S. would boost the number of Aegis ballistic-missile-defense destroyers based in Japan to seven.

在與日本高級官員會晤之後,美國國防部長哈格爾(Chuck Hagel)週日說,美國將把駐紮在日本的宙斯盾(Aegis)導彈驅逐艦數量提升到七艘。

He said the decision comes in response to 'Pyongyang's pattern of provocative and destabilizing actions' that have angered its neighbors, including recent tests of missiles capable of reaching Japan.

他說,這一決定是爲了迴應平壤“具有挑 性及令地區局面不穩定的一系列行動”。此類行動已經惹怒朝鮮的鄰國。朝鮮不久前進行了導彈試射,所發射的導彈有能力攻擊到日本。

美國將向日本加派兩艘宙斯盾驅逐艦

The announcement came on the first full day of Mr. Hagel's visit to Asia, his fourth trip to the region since taking over at the Pentagon a year ago. On Monday, he heads to Beijing for his first trip to China as defense secretary. He said he planned during his three days of meetings to send a message to China's leaders that they can't unilaterally redefine their boundaries without risking conflict.

哈格爾是在亞洲之行的第一個完整訪問日宣佈上述決定的,這是他自一年前擔任美國國防部長以來第四次到訪這一地區。週一,他將抵達北京,首次以國防部長身份訪問中國。他說,他計劃在訪華的三天會晤中向中國的領導人傳遞這樣一個信息:中國不能單方面重新確定邊界線,否則就有引發衝突的風險。

China's recent attempts to expand its influence in the South China Sea and East China Sea have increased the chances of confrontation, and U.S. allies in the region have been watching with concern as the U.S. has taken a measured response to Russia's annexation of Crimea.

中國近期多次試圖擴大在南中國海和東中國海(中國分別稱南海和東海)的影響力,這已經令發生衝突的可能性增大。在美國對俄羅斯吞併克里米亞進行有節制的迴應之際,美國在該地區的盟友一直在密切關注。

The U.S. declaration that it didn't see a military response to Russia's actions in Ukraine has raised questions for America's Asian allies about Washington's commitment to defending them. While Ukraine isn't a member of the North Atlantic Treaty Organization, it is a longtime partner of the military alliance.

美國曾發表聲明稱,美國認爲沒有必要以武力迴應俄羅斯在烏克蘭的舉動。這一聲明令美國的亞洲盟友對於華盛頓爲其提供防衛的決心有多大產生了質疑。儘管烏克蘭不是北約(NATO)成員,但卻是該軍事同盟組織長期以來的夥伴。

Mr. Hagel came to Tokyo to reassure America's longtime ally that the U.S. would honor its treaty commitments to defend Japan. He said the U.S. had a 'complete and absolute commitment to the security of Japan.'

哈格爾到訪東京是爲了讓日本這個美國長期盟友放心,美國將踐行相關條約中載明的防衛日本的承諾。他說,美國將完全、堅決地履行承諾,維護日本的安全。

On Sunday, he reaffirmed the point during a news conference with Japanese Defense Minister Itsunori Onodera. 'You cannot go around the world and redefine boundaries and violate territorial integrity and sovereignty of nations by force, coercion, and intimidation, whether it's in small islands in the Pacific or large nations in Europe,' Mr. Hagel said.

週日,在與日本防衛大臣小野寺五典(Itsunori Onodera)舉行新聞發佈會時,他重新確認了這一點。哈格爾說:“你不能跑到全世界去重新劃定邊界,不能用武力、強制或威脅的方式侵犯他國領土和主權完整,不管是太平洋中的小島,還是歐洲的大國。”

'Great powers have great responsibilities,' he added. 'And China is a great power.'

他還補充稱,大國的責任也大,而中國是一個大國。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章