英語閱讀雙語新聞

美一情報官稱中國演練對日"閃電戰"

本文已影響 8.99K人 

ing-bottom: 66.57%;">美一情報官稱中國演練對日"閃電戰"

An outspoken intelligence officer for the U.S. Pacific Fleet has ruffled feathers in Beijing and Washington by warning publicly that the Chinese military is training for a 'short, sharp' war with Japan and planning to establish an air defense identification zone over the disputed South China Sea this year or next.

一位直言不諱的美國太平洋艦隊(U.S. Pacific Fleet)情報官員公開警告稱,中國軍隊正在爲對日本發動一次“閃電戰 ”進行訓練,並計劃於今年或明年在存在爭議的南中國海(South China Sea, 中國稱南海)上空劃設防空識別區。這一言論不僅引發了中國政府的不滿,同時也令美國政府陷入尷尬境地。

Capt. James Fannell, director of intelligence and information operations for the Pacific Fleet, also told a maritime security conference on Feb. 13 that he expected China 'soon' to start using its new aircraft carrier to back up its territorial claims in the contested South China Sea.

此人就是美國太平洋艦隊情報和信息行動的負責人法內爾(James Fannell)上校。法內爾在2月13日舉行的美國海洋安全會議上還表示,他預計,中國不久就將開始用該國新啓用的航母爲其在有爭議的南中國海的領土要求提供支持。

Capt. Fannell, who made the remarks on a panel with other uniformed U.S. Navy officers at the West 2014 conference in San Diego, is one of the U.S. military's most outspoken hawks on China. He doesn't speak officially for the Pacific Fleet, the U.S. Navy or the Pentagon, according to U.S. defense officials.

法內爾是美軍在中國問題上最敢直言的鷹派官員之一,他是在 迭戈與其他美國海軍軍官出席West 2014會議時發表上述言論的。美國國防部官員稱,法內爾的講話不代表太平洋艦隊、美國海軍(U.S. Navy)或五角大樓(Pentagon)的官方立場。

Rear Admiral John Kirby, a Pentagon spokesman, told a news briefing Thursday that Capt. Fannell was expressing his own views, and denied that the speech was a 'trial balloon' for a tougher U.S. military posture in Asia.

五角大樓發言人、海軍少將柯比(John Kirby)在上週四的一次記者會上表示,法內爾的講話僅代表他自己的觀點,並否認該講話是美國爲其強化在亞洲的姿態而釋放的“試探氣球”。

'I'm not going to -- and it would be inappropriate for me to speak to the intentions or motivations of an -- of another foreign nation and their military,' he said, when asked if the Pentagon shared Capt. Fannell's views.

在被問及五角大樓是否與法內爾持有同樣觀點時,柯比稱,他不會評論另一個國家及其軍隊的意圖或動機,這樣做也不合適。

Privately, U.S. defense officials say they have been debating whether to reprimand Capt. Fannell for speaking out of line when the Pentagon is trying to ease tensions between China and Japan, and improve military ties with Beijing.

美國國防部門的官員私下則表示,他們正在討論是否就法內爾上校的出格言論對他進行訓誡,因爲美國國防部目前正努力緩解中日之間的緊張態勢並改善與中國軍方的關係。

U.S. Army Chief of Staff Ray Odierno was in Beijing this week to try to establish more regular exchanges with the Chinese army.

美國陸軍總參謀長奧迪爾諾(Ray Odierno)上週訪問北京,他此次訪華的目的是與中國軍方建立更加經常性的交流。

Asked at a news briefing on Saturday if he too believed China was training for a 'short, sharp war' with Japan, Gen. Odierno said: 'I've seen no indications of that at all.'

當在上週六的一次記者會上被問及他是否也認爲中國正在爲對日本發動“閃電戰”進行訓練時,奧迪爾諾表示,他沒有看到這種跡象。

China's Defense Ministry didn't immediately respond to a request for comment.

中國國防部沒有立即回覆記者的採訪請求。

Hua Chunying, a Chinese Foreign Ministry spokeswoman, told a regular news briefing Friday that China had a right to establish air defense identification zones, but dismissed as speculation any suggestion that it was planning to do so in the South China Sea.

中國外交部發言人華春瑩在上週五的一次例行記者會上表示,中國有權劃設防空識別區,但稱任何有關中國準備在南中國海劃設防空識別區的說法都是猜測。

'I don't know who said China will set up an ADIZ in the South China Sea, but I think this kind of speculation and rumor is made with ulterior motives,' she said.

華春瑩表示,她不知道中國將在南海劃設防空識別區的說法出自哪裏,但她認爲這種猜測和謠言居心叵測。

Capt. Fannell gave an equally blunt assessment of China's military activities in a speech at the same conference last year, which also stirred controversy when it was made public.

法內爾上校在去年舉行的West 2013會議上也對中國軍隊的活動發表了同樣口無遮攔的評價,這些評價在被公開後也引發了爭議。

'It sounded so aggressive then to simply state the facts,' he said in this year's presentation. 'What a difference a year makes. As it turns out, China's navy and civil maritime organizations have more than validated our concerns.'

法內爾在今年的一次通報會上說,中國的軍事活動看上去是如此具有侵略性,以至於這本身就簡單地擺明了事實。他說,一年的變化非常大,就像當前情況所顯示的那樣,中國海軍和海監機構的做法充分證明我們的擔憂是合理的。

He said China had shifted the focus of its naval training in the second half of 2013 towards real combat exercises aimed at fighting a war over islands in the East China Sea that are claimed by both China and Japan.

他說,2013年下半年,中國海軍的訓練重點已經轉變爲實戰演練,着眼點是在東中國海(East China Sea, 中國稱東海)上打贏圍繞中日主權爭議島嶼的戰爭。

'In addition to their longstanding task to restore Taiwan to the mainland, we witnessed the massive amphibious and cross-military region exercise, Mission Action 2013, and concluded that the PLA has been given a new task,' he said.

他稱,除了收復臺灣的長期任務之外,還能看到中國進行了內容包含大規模兩棲演練和跨戰區演練的使命行動2013 (Mission Action 2013)演習;從後者可以得到一個結論,即解放軍被授予了一項新使命。

The task, he said, was 'to be able to conduct a short sharp war to destroy Japanese forces in the East China Sea' followed by seizure of the disputed islands there.

法內爾說,這項使命就是在東中國海佔領爭議島嶼後,遂行短時間內摧毀日本武裝力量的任務。

The PLA had also conducted unprecedented exercises last year integrating missile forces with surface ships, submarines and aircraft from all three Chinese fleets to train to 'deter or destroy' U.S. forces trying to intervene in the region, he said.

他還說,解放軍去年還使導彈部隊與所有三大艦隊的水面艦艇、潛艇和飛機進行了空前的協同演練,意在遏阻或摧毀試圖對相關地區進行干預的美國軍事力量。

'In all last year we counted in Chinese press nine instances of PLA navy surface action groups and air forces steaming and flying into the Western Pacific to practice striking naval targets,' he said.

法內爾稱,從去年全年中國媒體的報道來看,解放軍水面艦艇編隊和空中力量有九次進入西太平洋海域和空域演練對海上目標進行打擊。

'The amount of time PLA navy surface action groups train in the Philippine Seas now rivals that of the U.S. navy.'

他稱,解放軍水面艦艇編隊在菲律賓海進行演練的時間已能與美國海軍相提並論。

He said China had been 'vigorously' developing infrastructure on disputed islands in the South China Sea and using its newly beefed up coast guard to enforce its territorial claims.

法內爾認爲,中國一直在南中國海爭議島嶼上積極發展基礎設施,並利用新近得到加強的海監力量來實現主權訴求。

'We have heard many senior PLA officers say the PLA navy and the Chinese coast guard efforts are not coordinated,' he said. 'This is simply not true. This campaign is being meticulously coordinated from Beijing.'

他說,我們聽到許多解放軍高級官員說,解放軍海軍與中國海監機構沒有采取協同行動,但這種說法是不確切的。他認爲,北京對解放軍海軍與中國海監機構進行了嚴絲合縫的協調。

He said China was likely planning to establish control over all air and marine traffic across the South China Sea, citing recently issued Chinese regulations that seek to regulate all fishing activities in the waters it claims.

法內爾說,中國可能打算控制南中國海的所有空中和海上交通,因爲最近中國公佈的規章在尋求監管爭議水域的所有漁業活動。

'As I told you so last year, this year and next I expect that the People's Republic of China will declare an ADIZ in the South China Sea,' he said.

他稱,就像他去年所說的那樣,他預計今明兩年中國將在南中國海劃設防空識別區。

'We soon expect to see their new aircraft carrier, the Liaoning, being used to back up their campaign to secure their neighbors' coastal state rights in the South China Sea.'

法內爾稱,預計中國將很快動用新的遼寧號航空母艦,幫助自己確保在南中國海與鄰國的主權爭議問題上不會吃虧。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀