《少年包青天》驚天大祕密 燒焦屍體是黑人演的!
A Chinese TV drama from more than 15 years ago has been trending over questions of racism after a Net user spotted a scene in what appears to be two black extras acting as burnt corpses.
中國一部15年前的電視劇最近卻因種族主義問題火了--一位網友發現劇中的兩具燒焦死屍竟然是由黑人扮演的。Discussions sparked on social media after Net user "ChenxiZhongdeMogu" posted the screenshot from the period detective show Young Justice Bao (Shaonian Baoqingtian), season two.
在網友“晨曦中的蘑菇”貼出《少年包青天》第二部中的這張劇照之後,網民們在社交媒體上熱議起來。Originally aired in 2001, the scene from episode 37 shows a cemetery and what was intended to be two burnt bodies slouched in coffins.
這部劇於2001年首次播出,第37集中有一個墓地的場景,兩具燒焦的死屍躺在棺材裏。
But as ChenxiZhongdeMogu points out, a closer look reveals neither props nor extras in makeup.
但是正如“晨曦中的蘑菇”所指出的那樣,拉近鏡頭之後可以看到這兩具死屍既不是道具也不是化妝之後的演員。"Only watching it again did I see that [the show] used two black men to stand in for charred bodies … I almost laughed to death," read the post.
微博中寫道:“看第二遍的時候我才發現這部劇用了兩個黑人來扮演燒焦死屍,差點笑死。”The show focused on Bao Zheng, a civil servant during the Song Dynasty who was lauded for his honesty and fairness in serving justice. The cast boasted some of today's biggest Chinese stars, such as a young Fan Bingbing and Tong Dawei.
這部劇的重點人物是宋朝官員包拯,他因公正誠實而受到頌揚。參演這部劇的許多演員現在都已成名,包括范冰冰和佟大爲等。While many on social media simply made cracks about the absurdity of the decision, some asked questions.
但是許多人都在社交媒體上對這個荒謬的決定表示了質疑,一些人提出了問題。"Is this considered racism?" posted "qingxinxiaoquexing."
網友“qingxinxiaoquexing”質疑:“這是否是種族主義?”"If this was the US, there'd be yelling all the way to the White House," wrote Changliuxiaxian.
網友“Changliuxiaxian”則寫道:“如果這是在美國,抗議的人羣肯定要塞滿去白宮的路了。”