英語閱讀雙語新聞

英國政府責令BBC公開高收入僱員年薪

本文已影響 1.04W人 

The BBC will have to name all employees and presenters paid more than 150,000 pounds a year, culture secretary Karen Bradley has said.

英國文化部部長卡倫·布拉得利近日表示,英國廣播公司(BBC)要公開所有年薪超過15萬英鎊的僱員及主播名單。

The clause will be included in a draft of the BBC's next Royal Charter.

這一條款將會被包含在BBC的下一份皇家特許狀草案當中。

Currently, the BBC only reveals the salary details of executives who earn more than 150,000 pounds, but the government wants it to go further.

目前,BBC只披露了部分年收入超過15萬英鎊的高管的薪酬細節,但政府卻希望能有更豐富的細節。

But BBC Trust chairwoman Rona Fairhead said the move was not "in the long-term interests of licence fee payers".

不過BBC信託會主席羅娜·菲爾海德卻表示,此舉並不利於納稅人長遠利益的發展。

ing-bottom: 68.8%;">英國政府責令BBC公開高收入僱員年薪

Speaking in the House of Commons, Mrs Bradley said publishing the salaries would bring the BBC "in line with the civil service" on transparency.

在衆議院議會的發言中,布拉德利部長表示,公示職員年薪這一舉動使得BBC符合對公務員透明度的要求。

The culture secretary said it would help ensure the BBC "produces value for money for the licence fee" and that more transparency could lead to savings that could be "invested in even more great programmes".

這位文化部長表示,此舉將有利於BBC創造更大的商業價值,並且透明度的提高能夠帶來更多被用於投資更大項目的存款。

Strictly Come Dancing host Claudia Winkleman - one of those expected to be on the list - said last week she was "all for" BBC stars' earnings being disclosed because they are "working for the public".

《舞動奇蹟》節目的主持人克勞迪婭·溫克爾曼也在工資將被公示的名單之中。她在上週表示,正是由於是爲公衆服務,她“完全支持”BBC明星僱員的薪酬公開。

The BBC has said releasing stars' salary details would affect its ability to attract and retain top talent and that it has already cut the amount it pays its broadcasting stars by 8 million pounds.

BBC方面曾表示,公示明星的薪酬細節將影響其吸引和留住頂尖人才的能力,此舉已經爲公司削減了800萬英鎊用於支付其廣播明星的費用。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章