英語閱讀雙語新聞

日劇《朝五晚九 帥氣和尚愛上我》在中國熱映

本文已影響 3.53K人 

Falling in love with a monk seems absurd since monks are often associated with ascetics in Chinese culture. But the TV show From Five to Nine: The Handsome Monk Who Fell in Love With Me is based on that exact premise. And it has won hearts and minds of Chinese audiences.

跟和尚談戀愛似乎是一件很荒唐的事情。在中國文化裏,和尚經常會和禁慾這個詞聯繫起來。不過日劇《朝5晚9:帥氣和尚愛上我》講述的正是這樣的故事,並且成功贏得了中國觀衆的心。

The 10-episode Japanese drama has a quintessential Mary Sue storyline. But it outshines its television counterparts with its eye-catching cast and its creation of a new type of ideal man.

這部10集日本電視劇堪稱瑪麗蘇故事的集大成者。不過因爲超級抓眼的卡司和新型完美男神,它還是從同類電視劇中脫穎而出了。

It revolves around Junko Sakuraba (Satomi Ishihara), an English teacher in her late 20s, who is persistently courted by the monk Takane Hoshikawa (Tomohisa Yamashita).

奔三的櫻庭潤子(石原里美飾)是一名英語老師,和尚星川高嶺(山下智久飾)對她展開了一場死纏爛打的追求攻勢。

日劇《朝五晚九 帥氣和尚愛上我》在中國熱映

The storyline is based on a Japanese manga of the same title. Thanks to their ready-made fan base, manga stories have been the dominant source material for Japanese dramas, according to Yuki Furukawa, who plays the heroine's other pursuer in From Five to Nine.

本劇的故事情節來源於同名漫畫。據在《朝5晚9》中飾演女主的另一名追求者的演員古川雄輝介紹,因爲有了漫畫的粉絲基礎,漫畫故事成了日本電視劇的主要素材。

"Japanese audiences watch dramas because they want to see the people in it, and because they like the manga or anime they're often based on, not because of the quality of the story," he told The Hollywood Reporter.

他接受《好萊塢報道》雜誌採訪時表示:"日本觀衆看電視劇是因爲他們想看裏面的人物,因爲他們喜歡原著漫畫,而不是故事本身的質量。"

Furukawa shot to fame in China in 2013 after he starred in Mischievous Kiss. Ishihara and Yamashita, the leading actress and actor, are also familiar to the Chinese audience thanks to their appearances in Heartbroken Chocolatier and Kurosagi. All these TV series are based on Japanese manga.

古川雄輝2013年因出演了新版《一吻定情》而在中國走紅。主演石原里美和山下智久則因電視劇《失戀巧克力職人》和《欺詐獵人》被中國觀衆熟知。而這些電視劇都是改編自日本漫畫。

Yamashita is undoubtedly the real star in From Five to Nine. He plays a rich, handsome and well-educated monk. But beyond his idealized features lies a complex character capable being sweet and overbearing at the same time.

山下智久無疑是本劇中的最大亮點。他扮演的是一名高富帥的學霸和尚。不過在他完美外表下還住着一個暖男和霸道總裁的綜合體。

These qualities have appeared separately in the male protagonists of Chinese TV series. There was Li Daren in In Time With You, who takes good care of the female protagonist all the time. There was Bai Zihua in The Journey of Flower, who's always ascetic even in front of his beloved one. There was also He Yichen in My Sunshine, who expresses love forcefully.

這些特質分別是一些國產電視劇男主的標配,比如《我可能不會愛你》中一直默默守護女主的李大仁;《花千骨》中即使面對心上人都坐懷不亂的禁慾系男神白子畫;《何以笙簫默》中的霸道總裁何以琛。

Hoshikawa is like these three characters in one. He wants Sakuraba to be all his. He puts on a deadpan face but speaks words of love in a direct and disarming manner. "Such a conflicted character contributes to the TV series' dramatic impact. It also hooks the audience in," commented the Beijing Youth Daily. "After all, who can resist the idea of a man changing himself just for the woman he loves?"

星川兼具這三個角色的優點。他想擁有潤子。雖然他有着一張面癱臉,卻直接霸道地說出自己的愛,還不具攻擊性。《北京青年報》評價說:"這種霸道與卑微的反差更加深了戲劇性。也讓觀衆欲罷不能。畢竟,誰能抵抗得了一個願意爲愛人改變自我的男人呢?"

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章