英語閱讀雙語新聞

兒童免票以身高爲標準再次引發爭議

本文已影響 1.18W人 

China's long-standing policy of giving children discounts based on their height has once again triggered controversy, with many parents calling for an age-based approach.

近日,我國有關根據兒童身高進行優惠的長期政策再次引發爭議,許多家長呼籲採取以年齡爲標準的方法。

A recent study by China Youth Daily found that around 60% of 1,969 parents surveyed regarded the current approach of providing discounts based on height is unreasonable.

《中國青年報》近期進行的一項調查發現,在1969名受訪家長中,約60%的人認爲目前根據兒童身高予以優惠的做法不合理。

Nearly 70% were in favor of an age-based approach.

近70%的家長支持以年齡爲標準的方法。

兒童免票以身高爲標準再次引發爭議

Although policies differ across regions, a National Development and Reform Commission document from 2012 stipulates that children less than six years of age or less than 1.2 meters tall don't need a ticket to enter certain public tourist spots, and children 6 to 18 years of age can enjoy half-price access.

儘管各地政策不盡相同,國家發改委2012年的一份文件規定,6歲以下或身高不足1米2的兒童進入特定公共旅遊景點無需買票,6-18歲的人可享受半價。

Public transportation systems across China also apply height-based discounts for children.

全國公共交通系統也根據兒童身高進行優惠。

Some parents argue that because children in China are much taller than children in the past thanks to better nutrition, the old height standard is inappropriate.

部分家長提出,得益於更好的營養,我國兒童比過去高出很多,過去的身高標準並不合適。

Concerns have also been raised regarding the potential harm that could come from discriminating against children of the same age because of their different heights.

家長還擔心同齡兒童會因身高不同遭受歧視,因此可能受到傷害。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章