英語閱讀雙語新聞

全球地鐵無褲日 多國民衆脫褲乘地鐵

本文已影響 2.37W人 

ing-bottom: 60.47%;">全球地鐵無褲日 多國民衆脫褲乘地鐵

Bare legs and briefs filled train cars from Sydney to New York Sunday as passengers traveled trouserless -- provoking laughs and perplexed looks -- for the 13th annual "No Pants Subway Ride."

週日爲迎接第十三屆“地鐵無褲日”,從悉尼到紐約的地鐵上充滿了赤腿乘客,引來周圍人的大笑以及困惑表情。

Commuters in some 60 cities braved public transportation in their undies for the stunt, which has gone global since its first staging by US group Improv Everywhere in New York in 2002.

大約有60個城市的乘客僅着內褲來支持這個活動,“地鐵無褲日”自從美國團體“到處即興”2002年在紐約發起後迅速在全球範圍流行起來。

The premise is simple: participants convene on a given route on a designated day every year without trousers on, and ride the rails (or road) for shock value and laughs.

參與活動很簡單:參與者在特定的日期不穿褲子匯聚在指定地鐵線路上,一路上得到引起人們吃驚或大笑的效果。

"It is just about fun, and providing a laugh and a smile," said Charlie Todd, who created the event 12 years ago when just seven people took part.

查理·託德在12年前組織了第一屆“地鐵無褲日”活動,當時參與者只有7人。他說:“這僅僅是爲了好玩,創造更多的歡聲笑語。”

Act "normal. Remember to keep a straight face," Todd instructed participants in the Big Apple -- some 3,000 to 4,000 people this year aged three months to 71.

今年紐約的參與者有3000到4000人,年齡從3個月到71歲不等。託德指導他們說,要表現得“正常些,記住要忍着別笑出來。”

"If somebody tells you you have no pants, just say you forgot, and yes it's cold, yes it's unfortunate," he said.

“如果有人告訴你你沒穿褲子,就說你忘了,的確很冷,忘記穿褲子真的很倒黴。”

Uniforms and business suits are encouraged to amplify the lower-half effect, as are props -- bicycles, prams, shopping bags or even a briefcase.

活動鼓勵人們用制服和正裝來放大下半身效果,其他的道具還包括自行車、嬰兒車、購物袋和手提箱。

Seven New York subway stops were designated for this year's stunt, with the group planning to reconvene ultimately at Union Square in Manhattan.

紐約的七個地鐵車站被指定爲今年活動場地,活動參與者計劃在曼哈頓聯合廣場最終匯合。

"It's a bit chilly, but it is fun," said Pedro, in red underwear and socks, wearing a hat and carrying a briefcase, as he stood on a subway platform.

“有點冷,但很好玩。” 佩德羅說道,他穿着紅色內褲和襪子站在地鐵站臺上,戴着一頂帽子拿着一個公文包。

A woman in her thirties donning briefs and talking on her cell phone prompted amused glances from passersby, with one older woman sporting a perplexed stare.

一個身穿內衣的30歲左右女子打着電話,非常吸引行人矚目,旁邊一位年長女人投來困惑的目光。

In Paris, the meeting point was the Charles de Gaulle-Etoile metro stop, with pants-free passengers headed all the way to Bastille. More than 1,200 people had signed up ahead of time via Facebook.

在巴黎活動的聚集點是凱旋門地鐵站,活動參與者的目的地是巴士底站。活動開始之前有超過1200人在Facebook上簽名。

Other events were smaller, like in the Argentine capital Buenos Aires, where a handful of young people, mainly men in suits, ties -- and brightly-colored flowery boxers -- drew laughs.

其他類似活動規模稍小,比如在阿根廷首都布宜諾斯艾利斯,一夥衣着西裝領帶的青年小夥子,穿着色彩鮮豔的花內褲,引來人們大笑。

"Insist that it is a coincidence that others also forgot their trousers," the organizers told participants, who were also forbidden from speaking to one another.

“一定要表現出事情很湊巧,並且其他人也碰巧忘記穿褲子了,” 活動組織者告訴大家,也不能和其他參與者說話。

On a busy Hong Kong subway, around 40 people, including Australian Bess Hepworth and her 18-month-old son, joined in the fun.

在一列擁擠的香港地鐵上,有40人蔘與了這個有趣的活動,其中包括來自澳大利的亞貝絲·赫普沃思和她18個月大兒子。

"It's the first time he will be publicly taking off his pants, although he does it regularly already," the 37-year-old said.

“雖然我兒子在日常生活中脫褲子很平常,但這是他第一次在公衆場合脫褲子。” 37歲的媽媽說道。

In Beijing, a handful of trouserless people took to the Chinese capital's fast-growing subway, drawing confused glances from onlookers.

在北京,一小羣沒穿外褲的活動者乘坐着北京快速運行的地鐵,引來路人不解的注目。

"I want to show that (Chinese people) are internationalized now," said 22-year-old Huang Li, wearing blue underwear decorated with dots. But "people say I'm a psycho," she added.

22歲的黃麗穿着藍色斑點內褲,她說:“我參加這個活動,想表明中國人現在很國際化。” 但是“人們說我是個神經病。” 她補充道。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章