英語閱讀雙語新聞

中國的熔斷機制 RIP China circuit breaker

本文已影響 1.67W人 

ing-bottom: 71.14%;">中國的熔斷機制 RIP China circuit breaker

Well, China circuit breaker, you had a good run. A short life, to be sure. But you did achieve world fame. People from around the world – mostly in financial centres – have gathered to discuss your life and its achievements.

啊,中國的熔斷機制,你度過了充實的一生。誠然,你的一生是短暫的,但你的盛名享譽全球。世界各地的人們——主要是世界各地金融中心的人們——全都在討論你的一生,還有你的成就。

You were created from an act of love – the love of stability. We live in tumultuous times, my friend, and you did your best to bring calm. By suspending all trading of China equities after a 5 per cent fall, you tried to bring investors together and let cooler heads prevail. Surely after 15 long minutes everyone would turn bullish again. And okay, they didn’t, causing you to come in again and send everyone home. But what was your crime? Optimism. One day, let us hope we can live up to your standards.

你的誕生是出於愛——對股市穩定的愛。我們生活在一個動盪的時代,我的朋友,爲了帶來安寧,你已盡了全力。在中國股市下跌5%之後,你暫停了所有交易,你盡力將投資者們集合起來,讓衆人頭腦冷靜。等到漫長的15分鐘過去後,人們肯定會再次看漲——好吧,他們沒有。於是你再次現身,直接讓所有人下班回家。而這又有何罪?如果樂觀也算罪過,那麼樂觀就是你的罪名。但願有朝一日,我們能滿足你的標準。

Critics will say you failed, only bringing more volatility to markets. But the critics will be forgotten. You’ll be remembered long after they’re gone.

批評者會說你失敗了,你只爲市場帶來更多波動。但這些批評就如過眼雲煙,當它們被忘諸腦後,你還會長久地留存人們心間。

Let us not dwell on your passing. Let us celebrate your achievements. You came into this world on Monday; you were gone by Thursday. But in just four sessions you shut down the market twice. A 0.500 batting average, we could say.

讓我們不要過分沉溺於你的逝去,讓我們共同慶祝你的成就。你在週一來到這個世界,週四便匆匆離去。短短四個交易日內,你就關閉了市場兩次。可以說,你創造了成功率高達50%的紀錄。

For those of us still behind, let us not despair. For there are already reports that you haven’t died, but merely were suspended. We pray for your return.

對於仍在金融中心奮戰的各位,請大家不要絕望。已經有報道說熔斷機制並沒被取消,只是暫時中止。我們祈禱它的歸來。

Until, then, Rest In Peace.

在那之前,請你安息。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章