英語閱讀雙語新聞

澳洲人最疏於職場禮儀

本文已影響 2.81W人 

Mannersmaketh the businessman, with a global survey finding Americans and Britons to be the most easily insulted by lack of workplace etiquette, while Australians are among the most offensive.

澳洲人最疏於職場禮儀

The survey, by Australian-based international office space provider Servcorp, listed the top five most offensive workplace behaviors as not saying hello or good morning, not offering office guests a beverage, speaking loudly across the room, using swear words and taking calls on mobile phones.

The use of stationery without permission and asking colleagues about their personal lives were also deemed insulting.

The poll then revealed the United States and Britain to be the most sensitive nations in the world, despite 60 percent of respondents believing Japan has the strictest work etiquette.

English and American businessmen were also more easily offended than their colleagues in the Middle East, Japan and China, nations with cultural traditions spanning centuries.

Almost 25 percent of Australians, however, thought it was perfectly acceptable to swear -- something the majority of Japanese and Middle Easterners found deeply offensive.

Nearly all Australians polled also said they would not think twice about addressing their boss by their first name, something Chinese business people found very rude.

Australians also regularly talk loudly at work, take personal calls and ask too many personal questions, the survey showed.

"Being aware of potentially offensive behavior is a key factor to Australian business success abroad," Taine Moufarrige, Servcorp's executive director, said in a statement.

"Australians are very natural in their business style, perhaps more so than any other country in the world," she said, adding that the survey, which was sent to some 700 businesspeople in 13 countries, was commissioned to help Australians.

The survey found that although they are not easily offended, Australians were more ticked off than their international colleagues by business people don't offer guests beverages.

舉止造就“商”人。日前一項針對職場禮節的全球調查顯示,美國人和英國人最易因疏於禮節而被惹惱,而澳大利亞人則最“不拘小節”。

這項調查由澳大利亞的全球辦公空間服務提供商Servcorp公司開展,共列出五種最無禮的職場行爲,其中包括不向同事問好或不說早上好、不爲來客提供飲料,在辦公室大聲喧譁、說粗話及接手機等。

此外,未經允許使用辦公用品及詢問同事的私人生活問題也被視爲無禮。

調查結果顯示,美國人和英國人最在意辦公室禮節,儘管有60%的受訪者認爲日本的辦公室禮節最嚴格。

與具有悠久文化傳統的中東、日本和中國等國家相比,英國和美國的商界人士更容易因疏於禮節而被冒犯。

而近25%的澳大利亞受訪者認爲說粗話完全可以接受,而日本和中東的多數受訪者則對此深惡痛絕。

幾乎所有的澳大利亞受訪者認爲直呼老闆的名字很正常,而中國受訪者則認爲這樣做很無禮。

此外,調查顯示,澳大利亞人在辦公時經常大聲說話,接打私人電話,而且愛打聽同事的私人問題。

Servcorp公司執行董事泰納•馬法利在一份聲明中說:“澳大利亞企業要注意潛在的職場無禮行爲,這對於能否在海外獲得成功至關重要。”

她說:“澳大利亞人的商務禮節可能比其它任何國家都要寬鬆。”她還稱這項調查主要是爲了幫助澳大利亞人。來自13個國家的約700名商界人士參與了該調查。

調查發現,儘管澳大利亞人不易被冒犯,但與其它國家的人相比,他們更會因不爲客人提供飲料而生氣。

Vocabulary:

maketh:(archaic) third person singular form of make[古語] make的第三人稱形式

think twice about: to weigh something carefully(仔細地衡量某件東西或某件事;例如:I'd think twice before spending all that money on clothes.在把所有的錢花在衣服上之前得三思。)

ticked off:to get angry or annoyed at something(對某事感到生氣)

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章