英語閱讀英語故事

傲慢與偏見雙語

本文已影響 2.94W人 

傲慢的人不願意承認一點,那就是他們背後往往隱藏着一顆脆弱的心。接下來,小編給大家準備了傲慢與偏見雙語,歡迎大家參考與借鑑。

ing-bottom: 56.41%;">傲慢與偏見雙語

‘Pride and Prejudice’ tells the tale of how the aloof Mr. Darcy came to be with the feisty Ms. Elizabeth Bennet. As usual, for classic romances, it would be wrong to call it wholly a love story per se, because theirs was a love-hate relationship before they finally decide to let their love dominate. Pride made their love difficult to blossom well because true love does require the forgoing of pride (which gives rise to prejudice), which is a strong sense of self-love versus selfless love for another. However, behind fierce pride is often vulnerability, that one is too proud to admit.

Elizabeth: He’s been a fool about so many things… but then, so have I. you.see, he and I are so similar.

[starts laughing helplessly] We’ve been nonsensical! Papa, I…

Father: [also starts laughing, softly] You really do love him, don’t you?

Elizabeth: Very much.

It’s a common belief that ‘opposites attract’, but this didn’t seem so in the case of Elizabeth and Mr. Darcy, for both mirrored each other’s pride and prejudice. Opposites can attract when each party sees qualities missing in oneself complemented by another. Being together thus becomes fulfilling, as if completing each other as halves. Is it for better or worse if a couple are opposites in character? The up side is that if each partner is mindful, both can learn to see and nurture the missing qualities in themselves. The down side is that if each is unmindful, both might take each other’s qualities for granted and not acquire them personally.

On the flip side, is it better or worse that ’similars attract’, that each mirrors the other? The up side is that if each partner is mindful, both can learn to see themselves more clearly, as reflected in the other, and thus realise what positive qualities need to be strengthened, and which negative ones need to be weakened. The down side is that if each is unmindful, they might frustrate each other to no end, or the loving of the other might become an essentially narcissistic love, an extension of self-love – since the other resembles oneself so much. Yes, it all pivots on mindfulness. Yet, if all are perfectly mindful, there would be no need to be with another to better oneself. Come to think of it, both Mr. Darcy and Elizabeth had similarities AND differences, for no two people are exactly the same or entirely different.

Elizabeth: Are you to proud Mr. Darcy? And would you consider pride a fault or a virtue?

Mr. Darcy: That I couldn’t say.

Elizabeth: Because we’re doing our best to find a fault in you.更多信息請訪問:

Mr. Darcy: Maybe it’s that I find it hard to forgive the follies and vices of others, or their offenses against me. My good opinion, once lost, is lost forever.

Elizabeth: Oh, dear, I cannot tease you about that. What a shame, for I dearly love to laugh.

In case there is some confusion, pride is different from dignity. Unless we are talking about ‘taking healthy pride’ in something worthy, pride is largely useless and even harmful – because it punishes oneself and others through the creation and sustenance of grudges. Jane Austen originally called her novel ‘First Impressions’. Some say ‘first impressions last’. In the negative sense, they only last only as long as we are prejudiced, when we measure others pridefully with our imperfect momentary perceptions, and refuse to change our opinions when the truth presents otherwise. Thankfully, Mr. Darcy and Elizabeth realise this before the end of the story, thus ending their pride and prejudice. That’s some good ’sense and sensibility’!

  擴展:銀行用語

請入收款人的戶號 account payee

請支付票款 advice to pay cheques

惠請通知該支票的經過 advise fate

金額有錯誤 accounts differ

文字與數字所記載金額不同 words and figures differ

簽名有誤|印鑑不符 signatures differ

請明天再次提出爲荷 present again tomorrow

保證付款 good for payment

請照會發票人 refer to drawee (R.D.)

無交易 no account

款額不足||存款不足 not sufficient (N.S.)||no sufficient funds (N.S.F.)

已無存款 no funds

如支票不獲兌現時, 不必出具拒絕證書。 notto be protested in case of dishonour||protest waived||no protest

需要出具拒絕證書 to be protested

沒有通知 no advice

未受指示 no orders

禁止轉讓||不可轉讓 non-transferable||not transferable

已付款 received payment||payment received

上開價金已收到 value received||for value received

上開價金系經覈算 value in account

上開金額與發票相同 value as per invoice1

上開金額與通知書相符 value as per advice

無追索權 without recourse

有追索權||償還請求權 right of recourse

請求償還清單||清償帳戶 recourse account

償還準備金 recourse fund

拒絕償還||拒絕追索 recourse repudiation2

銀行業務例文

定期存款的條件爲年利6%, 存期6個月以上, 只要金額1,000元, 我們均樂意接受。

We shall be pleased to receive a fixed3 deposit for any amount more than $1,000, for a period over six months at the rate of 6% p.a.

謹同函寄上新開定期存款第500號存摺一份, 面額100,000元, 請查收爲荷。該面額等於您寄來換新的舊存=折本金加上利息之和。

Enclosed please find a new deposit certificate No. 500 for $100,000, which represents the principal and interest of the old certificate you sent us for renewal4.

如存款爲100元以上, 我們將樂意接受。

We shall be glad to receive deposits of 100 yen and upward





猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章