英語閱讀英語閱讀理解

向老鼠宣戰! 法國巴黎150萬歐元治鼠患!

本文已影響 8.7K人 

The mayor of Paris said the city will spend 1.5 million euros to rid the French capital of rats and install more public ashtrays to clean up the city's streets.

法國首都巴黎市市長近日表示將斥資150萬歐元,消滅該市的老鼠,並增設公共菸灰缸,以打造整潔的城市街道。

Mayor Anne Hidalgo unveiled a 10-point plan aimed at making cleanliness a "priority".

巴黎市市長伊達爾戈近日公佈了這項旨在將整潔作爲首要任務的“十點計劃”。

The measures include increasing the number of sanitation workers and health inspectors, expanding the hours for garbage pickup, and urging restaurants and buildings to provide more ashtrays at entrances and exit points.

具體措施包括:增加清潔工與衛生稽查員,延長收垃圾時間段,敦促餐館和大樓在出入口提供更多菸灰缸。

Municipal workers collect more than 150 tons of cigarette butts every year in Paris.

市政工人每年在巴黎可以收集到超過150噸的菸頭。

向老鼠宣戰! 法國巴黎150萬歐元治鼠患!

"We already allot 500 million euros a year for cleanliness and waste the situation has improved," she said. "But it is clear that Paris is not yet perfectly clean."

伊達爾戈市長說道:“我們每年會投入5億歐元用於清潔和廢物管理,情況已經得到了改善。但是很明顯,巴黎現在還不是絕對的乾淨。”

In announcing the anti-rodent campaign, Hidalgo said the city would buy new traps for the rats and surround some of the city's 30,000 rubbish bins with wooden or Plexiglass bases.

在宣佈滅鼠行動時,伊達爾戈表示,巴黎將採購新捕鼠器,在全市3萬個垃圾桶中的部分垃圾桶周圍設置木質或有機玻璃底座。

The bins are currently lined with flimsy plastic bags designed to avert terror attacks by making it harder to hide explosives in them.

現階段,巴黎街頭的垃圾桶使用一層薄薄的塑料袋,爲的是通過加大藏匿爆炸物的難度來預防恐襲。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章