德語老中醫:人人都認識這兩個德語詞,但就是用不對!
| 節目簡介:
《德語老中醫》是滬江德語於2017年7月推出的一檔原創德語學習節目,專門針對德語初級學習者常犯的錯誤進行講解和指導,難度等級爲A1-A2。每期節目配有1-2分鐘的音頻講解,主講嘉賓系滬江德語教師教研團隊(男神女神鮮肉臘肉任你挑)。訂閱專輯>>>
| 本期節目:
BGM:GEMINI - Cloud 9
| 本期主講:
滬江德語名師@必勝老師
擁有超多迷妹的紳士男神,西安外國語大學德語碩士畢業,手握德語C2大語言證書。畢業後曾就職於德中協會,之後在一線知名德語培訓機構擔任德語教師,4年內執教A1-B2各個階段德語課程,經驗豐富,能以自己豐富的知識和見解幫助學生構建語法體系、儲備詞彙和表達,迅速帶領學生走進德語世界。
| 必備講義:
親愛的同學們,歡迎來到《德語老中醫》,我是滬江網校的必勝老師。
wissen和kennen的中文意思都是“知道”,所以很多德語初學者在剛開始接觸這兩詞的時候經常會搞錯,其實兩個詞使用的時候有很明確的區分,我們今天就來仔細分析一下。
wissen
指的是根據個人經驗或者別人告知,而知道某事或者某人。它可以是一個及物動詞,實際使用的時候後面可以+A.或者+Nebensatz(從句)。特別需要強調的是,很多同學只知道wissen後面加從句的用法,比如:
Ich weiß, wie man „wissen“ und „kennen“ unterscheiden kann. 我知道如何去區分wissen和kennen。
Ich weiß, dass Frau Merkel die Bundeskanzlerin Deutschlands ist. 我知道,默克爾是德國的總理。
卻不清楚,其實wissen後面也可以加四格:
Ich weiß (das/es) nicht. 我不知道。
Das weiß ich genau. 我很清楚這事兒。
Das habe ich vorher nicht gewusst. 這件事我之前不知道。
Ich weiß den Weg/ die Lösung. 我知道路/答案。
甚至我們在A2階段一般還會接觸一個短語:
Ich weiß etwas Bescheid. 我對於某事很熟悉。
kennen
是熟悉某人或者某事的一些特徵/特點,它後面可以是人/城市/抽象的概念。
- Kennen Sie Angela Merkel? 您認識默克爾嘛?
- Nein, ich kenne sie nicht persönlich. Aber ich weiß, dass sie die Kanzlerin Deutschlands ist. 不,我並不認識默克爾本人,但是我知道,她是聯邦總理。
- Kennen Sie Willi? 您認識Willi嗎?
- Nein, ihn kenne ich nicht, wer ist er? 不,我並不認識他,他誰呀?
Ich kenne die Stadt Shanghai/Hamburg sehr gut. 我很熟悉上海/漢堡。
上面這個句子請同學們和wissen做一對比:
Ich weiß, dass die Stadt Shanghai in Ostchina liegt.
我知道,上海位於中國東部。
相信大家能有很大的體會了:wissen表達的是這是一種常識,然後我知道這個知識點;而kennen更強調我自己去看過或者生活過,所以我熟悉這座城市。
再說一個情況,很多德語初學者受英語“I know some German.”的影響,會對應的翻譯說:“Ich weiß Deutsch.”這樣的表達當然是錯誤的。在這一語境中,wissen和kennen都不合適,而應該用können哦!
Ich kann Deutsch.
最後,讓我們做一個小小的Zusammenfassung:wissen 表示“知道”,使用時常常加從句,也可以加四格賓語;而kennen表示“熟悉,熟知” 後面加四格賓語。
今天這一期的《德語老中醫》就到此,下期再會哦!
學德語,誰還沒幾個問題啊
↓ 掃碼聽必勝老師風趣講解 ↓記得“訂閱”哦!
| 翻你牌子:
初學德語,你遇到了哪些問題?歡迎給@滬江德語 的微博微信留言,說不定就會被翻牌子,幫你上頭條哦!
聲明:本文系滬江德語原創,未經允許,請勿轉載!如有不妥之處,歡迎指正!