語言學習韓語學習

抖音韓國街拍視頻引韓網熱議

本文已影響 3.56K人 

padding-bottom: 68.37%;">抖音韓國街拍視頻引韓網熱議

일부 중국인들이 한국 길거리를 돌아다니며 시민들을 촬영한 사진·영상을 소셜미디어에 무단 공유하고 있다는 사실이 알려졌다.

個別中國人在韓國街頭拍攝行人,並將照片、視頻上傳社交平臺。

6일 국내 한 온라인 커뮤니티에는 “중국인들이 한국 일반인 몰래 찍는 거 앎?”이라는 제목의 글이 올라왔다.

6日,韓國某網絡論壇出現了一條名爲《你知道中國人居然在偷拍韓國人嗎?》的帖子。

작성자는 “예전에 중국 연예인에 관심 있어서 중국 틱톡(온라인 동영상 공유 플랫폼)을 설치했다가 오랫동안 봤는데 한가지 소름 돋는 일이 있었다”라며 “중국인들한테 한국인들 인기가 많다. 한국 연예인을 넘어 민간인에 대한 관심도 어마어마하다”고 전했다.

樓主稱:“我以前喜歡中國藝人,所以下了中國版抖音(短視頻社交平臺)也用了很久。這次發現了一件讓我起雞皮疙瘩的事。”“韓國人在中國很受歡迎。現在不僅是韓國藝人,就連普通老百姓他們也很感興趣。”

이어 한 중국인 틱톡커가 올린 영상을 공유하며 “중국인 틱톡커가 한국 길거리를 다니면서 일반인 패션이나 그런 것들을 찍어 편집해 올리는 영상이다”라며 “중요한 건 얼굴 모자이크를 전부 내가 했다”고 했다.

接着放上了一則中國版抖音用戶上傳的視頻並稱“這是該用戶在韓國街頭拍普通韓國人的日常穿搭然後剪輯上傳的視頻。”“關鍵是視頻裏的馬賽克是我加上去的。”

작성자가 공유한 영상은 길거리나 지하철 등 일상적인 장소에서 촬영된 영상으로 해당 장소를 지나다니는 시민들의 얼굴이 적나라하게 노출돼 있다.

從樓主發的視頻來看,拍攝地點主要是在街頭或是地鐵站等公共場所。然而視頻中來來往往的行人的臉部全都沒有經過任何處理。

실제 틱톡에 ‘한국 스트리트캠(韓國街拍)’을 검색한 결과 ‘한국 옷이 그렇게 좋은가요? 한국 데일리룩 공유’, ‘한국인들은 한국 드라마처럼 세련됐나?#한국라이프’ 등의 제목을 달고 길거리 시민들을 무단으로 촬영한 영상들이 공유되고 있음을 확인할 수 있다.

在抖音搜索“韓國街拍”的話,就能看到一些名爲“韓國人衣品有那麼好嗎?分享韓國人日常穿搭”、“韓國普通老百姓也像韓劇裏穿的那麼好看嗎?#韓國生活”的偷拍視頻。

해당 영상을 올리는 틱톡커들은 한국인뿐만 아니라 길거리 중국인들까지 촬영해 ‘스트리트캠(街拍)’이라는 해시태그를 달고 공유하고 있다.

拍攝這類街拍視頻的用戶不僅拍韓國人也會拍中國人,並帶上“街拍”的話題。

영상에 달린 댓글들은 한국인들의 옷차림과 생김새에 대해 이야기 할 뿐, 불법 촬영을 그만두어야 한다는 자성의 목소리는 찾아볼 수 없었지만 이 사실이 알려진 이후에는 “한국 뉴스에 나왔다”, “얼른 영상을 지워라 고발당할 수 있다”, “타인을 함부로 촬영하는 것은 불법이다” 등의 댓글들이 달리고 있다.

視頻底下的評論也只是清一色地在討論韓國人的穿搭和長相,沒有人提到應該停止這種偷拍行爲。事件曝光後視頻底下出現了“上韓國新聞了。”“快點刪了小心被告。”、“偷拍是犯法的。”之類的留言。

이를 본 국내 누리꾼들은 “소름 돋는다. 진짜 답이 없다”, “이런 행동이 잘못이라는 것을 인식 못 하는 것 같다”, “이제는 길거리 다닐 때 얼굴이 중국에 팔릴까 걱정하며 살아야 하나” 등 중국인들의 무단 촬영 행태에 비판을 가했다.

韓國網友們在得知此事後,紛紛指責這種偷拍行爲並表示:“起雞皮疙瘩了。真的無語。”、“他們好像還沒有認識到這是錯誤的行爲。”、“難道現在走在街上還得擔心自己的臉會不會被傳到中國嗎。”

今日詞彙:

무단【名詞】擅自 ,無故

오랫동안【名詞】很久 ,許久 ,很長時間

어마어마하다【形容詞】(超乎尋常地)宏大 ,宏偉 ,雄偉

편집하다【他動詞】編輯

해시태그【名詞】話題標籤

句型語法:

-다가

用於中斷了一直持續着的某一行動,而做另一行動的時候。

밥을 먹다가전화를 받았어요.

正吃着飯呢,接了一個電話。

만화책을 읽다가친구하고 같이 외출했어요.

看了漫畫書,然後和朋友一起出去了。

이메일을 쓰다가생각이 나서 전화했어요.

寫着郵件突然想起你了,就打了個電話。

공부를 하다가졸았어요.

學着學着就睡着了。

스케이트를 타다가넘어졌어요.

滑冰的時候摔倒了。

-면서(으면서)

主要用於動詞。前面不加時制詞尾。

1)表示甲乙兩事實同時並進,有時含有前一動作是後一動作的方式的意思。相當於漢語的“一面…一面…”、“邊…邊…”、“…的同時(的時候)…”。如:

그들은 길을 걸어가면서 말하고 있다.

他們一邊走着,一邊說着。

복순이는 요리책을 보면서 불고리를 만들고 있다.

福順一邊看菜譜,一邊做烤肉。

바람이 불면서 비가 온다.

一面颳風,一面下雨。

스승의 날을 맞으면서 당신에게 경의를 드리는바입니다.

在迎接教師節之際,向您表示敬意。

그는 교장이면서 3학년 담임선생이다.

他是校長,同時又是三年級班主任。

2)表示“從…起也就…”。這時常用“면서부터”這一形式。如:

봄이 오면서부터 날씨가 점점 따뜻하여진다.

自入春起,天氣也就漸漸暖和起來。

나는 이땅을 밟으면서부터 이땅에 살고 있는 인민들에 대한 사랑이 더욱 깊어진다.

我自踏上這塊土地起,對生活在這塊土地上的人民就更熱愛了。

3)表示與某一事實存在的同時,卻存在不相一致的事實(這兩相對立的事實都與同一主體相聯繫)。相當於漢語的“同時卻又(還)…”,表示這一意義時,“면서”後常加“도”,構成“면서도”,以加強語氣。

남에게 엄격히 요구하면서도 자기는 그렇게 하지 않는다.

對別人要求很嚴,對自己卻不那樣要求。

있으면서도 없다고 한다.

明明有,卻說沒有。

뻔히 알면서도 모르는척한다.

明明知道,卻裝作不知道。

相關閱讀:

韓國人看中國:褒貶不一,韓國人如何看抖音?

盤點在韓國版抖音中展現優越顏值的韓國明星

【有聲】抖音和富川電影節攜手打造豎屏電影大公開

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章