【扶桑昔話】オオカミお婆さん(1/7)
本文已影響
1.15W人
注:聽寫全文,標題需要聽寫!!
ヒント:
オオカミ
お婆さん
むかし
丹波
スギ
ああ
ええ
束の間
可愛い
ねえ
はよう
數字用漢字書寫!!!
❤書寫方式請參考:
オオカミお婆さん
むかしむかし、丹波の山間の村に、スギというお婆さんが住んでいました。
ある年、おスギお婆さんに、待望の孫が生まれたのです。
「ああ、うちにも孫がでけた。ええ男の子や。ほんまに、ええ男の子や」
ですが、そう言って喜んでいたのも束の間で、その年の秋、息子夫婦と可愛い孫が、流行病で死んでしまったのです。一人生き殘ったお婆さんは、生きる気力をなくしてしまい。
「たった一人、生きていても仕方ねえ、はよう、わしも死なしてくれ」と、ただ泣いて暮らしていました。
狼婆婆
很久以前,在丹波(現京都府)的一個小山村,住着一位叫“杉”的婆婆。
一年,杉婆婆日盼夜盼的孫子出生了。
“啊,我家也添孫子了。男丁啊,確實是男丁啊。”
杉婆婆滿心歡喜。轉眼到了秋天,兒子夫婦倆和可愛的孫子染上了傳染病離開了人世。留下孤零零的婆婆,也失去了生活的勇氣。
“就剩我一個人,活着也沒意思啊。讓我也快點死掉吧。”婆婆就這樣哭泣度日。
這篇材料你能聽出多少?點擊這裏做聽寫,提高外語水平>>