語言學習日語學習

「おおきに」的含義和用法

本文已影響 2.5W人 

「おおきに」とは?意味や使い方をご紹介

“おおきに”是什麼意思?介紹其含義和使用方法

関西地方にお住いの方であれば、「おおきに」を「ありがとう」の意味で気軽に使っている方も多いのではないでしょうか。しかし、この言葉が略語であることまではご存知ないかもしれません。ここでは、「おおきに」の意味や使い方をご紹介します。

如果是住在關西地區的人,應該有很多人會經常使用“おおきに”來表示“ありがとう(謝謝)”吧。但是,恐怕你不知道這個詞是縮略語吧。本文將介紹“おおきに”的意思和用法。

「おおきに」とは、主に京都・大阪など関東地方で広く使われている方言のひとつで、「ありがとう」の意味を持ち、軽い挨拶のようにも用いられます。

“おおきに”主要是在京都、大阪等關西地區廣泛使用的方言之一,有“ありがとう(謝謝)”的意思,也可以用作輕微的寒暄。

本來は「おおきに(大きに)ありがとう」のかたちでしたが、「ありがとう」が省略されて、前半だけで「ありがとう」の意を含めるようになったと考えられています。

原本是“おおきに(大きに)ありがとう”的形式,但是省略了“ありがとう”,僅前半部分就包含了“ありがとう”的意思。

「大きに」それ自體は、「非常に」や「大変な」を意味する副詞です。しかし、現代では「大きな」や「大いに」と使われることが多いため、一般的に「おおきに」と聞いたら、「ありがとう」という意味の方言と受け止めて良いでしょう。

“大きに”本身是表示“非常に”或“大変な”的副詞。但是,在現代一般多使用“大きな”或“大いに”,所以一般聽到“おおきに”的話,可以理解爲表示“謝謝(ありがとう)”的方言。

なぜ「ありがとう」が省略された?

爲什麼省略了“ありがとう”?

「おおきに」は、それ単獨では「とても~」と言っているだけで、感謝を意味する語彙が含まれていません。なぜ「おおきにありがとう」が「おおきに」と言われるようになったのでしょうか。

“おおきに”只是單獨說“とても~(非常~)”,不包含任何表示感謝的詞彙。那爲什麼“おおきにありがとう”會被說成“おおきに”呢。

これは、心情的な距離感が関係していると考えられます。例えば、「ありがとうございます」はちょっとかしこまった印象がある一方で、「ありがとう」や「ありがと」と短く言えば、フレンドリーで身近な印象を與える傾向があります。

這與感情上的距離感有關。例如,“ありがとうございます”給人一種有點拘謹的印象,另一方面,如果簡短地說“ありがとう”和“ありがと”的話,會給人一種友好、親切的印象。

「ありがとう」と言葉にしてわざわざ言うのではなく、敢えて修飾辭のみに留め、続く言葉を相手に委ねることで、言外に通じ合うための感謝の心を伝えていると言えるのではないでしょうか。

並不是特意說出“ありがとう”這個詞,反而特意只留下修飾詞,把接下來的留給對方的話,可以說是表達了心靈互通的感謝之情吧。

「おおきに」の使い方

“おおきに”的使用方法

方言としての「おおきに」は、関西の広い地域で「ありがとう」の意で使われています。直接的な感謝以外でも、「いつもありがとう」や「これからもよろしく」といった意も含んでおり、「こんにちは」や「さよなら」に近いニュアンスもあります。

作爲方言的“おおきに”在關西廣大地區被用於表示“ありがとう(謝謝)”。除了直接的感謝以外,也含有“いつもありがとう(一直以來謝謝你)”和“これからもよろしく(今後也請多關照)”的意思,有類似“こんにちは(你好)”和“さよなら(再見)”的語感。

方言としては有名な部類に入りますが、関西以外では常用されているとは言えず、該當地域以外で口にすると相手にちょっと違和感を覚えさせてしまうかもしれません。

作爲方言屬於有名的一類,但不能說是關西以外地區的常用方言,如果在其他地區說的話,可能會讓對方覺得有點彆扭。

副詞としての「おおきに」は現代ではあまり使用されていませんが、文脈としては「大きい」ことをイメージすれば良いでしょう。

作爲副詞的“あおきに”在現代不怎麼被使用,但作爲上下文的聯繫,只要想象成“大きい(大)”就可以了。

例文(方言として)

例句(作爲方言)

行きつけの八百屋では、買い物をするたびに店主が「まいどおおきに!」と笑顔で見送ってくれる。(※「まいど」も方言で、単獨では「ありがとう」に近い意味)

在常去的蔬菜店,每次買東西店主都會說“まいどおおきに!”笑着目送我離開。(※“まいど”也是方言,單獨用接近“謝謝(ありがとう)”的意思)

京都へ引っ越して三か月。慣れるまでは方言を口にするのが気恥ずかしかったが、今では大聲で「おおきに」と言えるようになった。

搬到京都已經三個月了。在習慣之前說方言很害羞,但現在已經可以大聲說“おおきに”了。

関西出身の〇〇さんは、事務所へ入ってくる時、いつも笑顔で「おおきに」と言う。

關西出身的〇〇先生,在走進事務所的時候,總是笑着說“おおきに”。

例文(副詞として)

例句(作爲副詞)

彼女が無事に到着したと聞いて、私はおおきに安心した。

聽說她安全抵達,我就放心了。

誰かを守るための噓でも、おおきに害を成すことがある。

即使是爲了保護誰而撒謊,也會造成很大的傷害。

「おおきに」の他に「ありがとう」を意味する方言

除了“おおきに”之外還有“謝謝(ありがとう)”的意思的方言

日本各地で「ありがとう」を意味する方言を簡単にまとめます。

簡單總結一下日本各地表示“謝謝(ありがとう)”的方言。

だんだん…出雲弁として愛媛、広島、島根など西日本で用いられる。「だんだんありがとう」の略。

だんだん…在愛媛、廣島、島根等西日本開始使用出雲方言。“だんだんありがとう”的省略。

にふぇーでーびる…沖縄県で用いられる。親密な関係では「にふぇーど」も。

にふぇーでーびる…在沖繩縣使用。親密的關係也可用“にふぇーど”。

ごちそうさまです…新潟県などで用いられる。

ごちそうさまです…在新瀉縣等地使用。

おしょうしな…山形県などで用いられる。

おしょうしな…在山形縣等地使用。

ちょうじょう…熊本県などで用いられる。「重畳」の意。

ちょうじょう…在熊本縣等地使用。“非常滿意(重疊)”之意。

該當地方でも、今はやや古い言葉として使用頻度が減りつつある言葉もあります。

即使在該地區,現在稍微古老一些的詞彙使用頻度也在下降

ing-bottom: 74.91%;">「おおきに」的含義和用法

「まいどおおきに食堂」について

關於“まいどおおきに食堂”

「まいどおおきに食堂」とは、株式會社フジオフードグループが展開する飲食店のブランド名です。「心と身體においしいものを」をテーマに、どの年代にも楽しんでもらえるバリエーション豊かな食を提供しています。

“まいどおおきに食堂”是由fujiofood group株式會社開展的飲食店的品牌名稱,以“給身心都帶來美味”爲主題,提供了無論哪個年代都能享受的豐富多樣的飲食。

北海道から沖縄まで400店舗以上を展開していますが、創業が大阪であること、関西に多く店舗を構えていることから関西地方にルーツがあることは確からしく、そこから方言に依存したブランド名を名付けたのではないかと考えられます。

從北海道到沖繩共有400家以上的店鋪,是在大阪創業、關西有很多店鋪,可以感受到根源在關西地區,大概因此將方言當做品牌名了吧。

本翻譯爲滬江日語原創,未經授權禁止轉載。

相關閱讀推薦:

「暑気払い」的含義和正確的使用方法

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章