表示商店意思的幾個日語詞彙的差異
本文已影響
2.5W人
日語中表示商店的常用的有店(てん)、屋(や)、店(みせ)這三個詞彙,大家知道它們的使用場景嗎?究竟什麼情況使用哪個呢?如果你也不是太明白的話,如果你也想了解清楚的話,今天就來一起看看這幾個日語詞彙的使用情況吧!
店(てん)
一詞屬於較新式的說法,是最近興起來對西洋品的一般說法
例如
商店(しょうてん)
書店(しょてん)
洋品店(ようひんてん)
喫茶店(きっさてん)
屋(や)
這個詞由來已久,在和語中大部分店鋪都用「屋」來表達
例如
牀屋(とこや)
本屋(ほんや)
靴屋(くつや)
肉屋(にくや)
魚屋(さかなや)
宿屋(やどや)
呉服屋(ごふくや)
果物屋(くだものや)
八百屋(やおや)
カメラ屋(や)
料理屋(りょうりや)
文房具屋(ぶんぼうぐや)
電気屋(でんきや)
店(みせ)
很少作複合詞
只有「茶店(ちゃみせ)」一詞,除此以外一般只用於「このみせ」、「あのみせ」等。在日本,「茶店」一詞目前很少有人使用,而「喫茶店」一詞應用廣泛。
大家都瞭解清楚了嗎?還有很多日語詞彙等着大家去學習,在學習的過程中我們也要了解清楚相近意思或者相似形狀的差異。如果大家在學習方面還有疑問的話,可以來網校跟着專業的老師一起學習,在提升水平的同時也能找到適合自己的方法。