日語貿易情景對話分享
學習日語是一個重要的過程,無論是你的職業需要還是個人興趣愛好,瞭解備考方法可以使你更有效地達到自己的目標。下面跟大家一起了解日語貿易情景對話分享,希望對大家的學習有所幫助。
落合:この度、貴社主催羽毛製品交易會に參加できて、大変嬉しく存じます。
王:はるばるおいでくださいまして、ありがとうございます。
落合:私どもの會社は今までタイヤから大量の羽毛を輸入していましたが、今度方針を変えてから購入したいと思います。どうかよろしくお願いいたします。
王:お引き立てありがとうございます。しかし、殘念ながら、ご要望にはお応えできません。というのは、ここ數年來國際市場でも、國內市場でも羽毛製品の需要が激増しているので、材料としての羽毛の輸出は見合わせています。
落合:まったく輸出しませんか。
王:まったくというわけではありませんが、何しろ羽毛の供給が間に合わないので、従來からの得意先にごく一部提供しているだけです。どうかご了承ください。
王:當社取扱いのスワン印羽毛製品も好評ですよ、ご興味ありませんか。
落合:興味はありますが、ただそれが日本のマーケットの需要に合うかどうか見當がつきません。
王:それについては、私どももすでにマーケットリサーチを行いました。當方の製品の多くが日本のマーケットに適していて將來性があるという結論でした。
落合:どのようなものですか。
王:例えば、登山服や、寢袋など冬のスポーツ用品です。
落合:でも、そういうものは日本では多くのメーカーが生産しているし、その品質も非常に良いですよ。の製品は入り込みにくいと思います。
王:それは貴方のやり方次第でしょう。當社は今歐米數か國で販路を開拓しました。評判が良くて、販売量も年々増えています。
落合:ご存知と思いますが、日本の消費者は商品の品質にやかましいです。ですから新しい商品が日本で販路を開くのはそう容易なことではありません。
王:初期にあれこれの困難があることはこちらも分かっております。しかし、私どもの製品は品質が良くて、価格もわりと安いので、競爭力があると思います。
落合:では、スワン印羽毛製品はどんな特徴がありますか。
王:それは実物をご覧になればお分かりいただけると思います。例えば、この羽毛服は、精選された材料で、念入りな縫製により加工されたもので、デザインがモダンで、色柄も上品です。軽く柔らかいので、着心地がいいです。それに保溫性もよく厳寒に堪えるベストのウインターウェアーだと思います。
落合:なるほど。もう一つお伺いしたいのですが、いま契約すれば、どのくらいで納品できますか。
王:それは數量にもよりますが、かなり在庫がありますから、契約後二か月以內に船積みできると思います。
落合:そうですか。いろいろご説明いただき、ありがとうございました。よろしければ、カタログと価格リストをいただきたいですが。
王:はい、どうぞ。
落合:どうもありがとうございます。近いうちに必ずもう一度お伺いいたします。
王:はい、いつでもどうぞ。
単語
羽毛(うもう):羽絨
引き立てる(ひきたてる):照顧,惠顧
スワン印(じるし):天鵝牌
マーケット:市場
見當(けんとう)がつかない:吃不準,沒把握
マーケットリサーチ:市場調研
やかましい:吵鬧;講究,挑剔
念入(ねんい)りな縫製(ほうせい):做工精細
ベストのウインターウェアー:理想的冬季服裝
納品(のうひん):交貨
価格(かかく)リスト:價目單