這些西語單詞你搞不清楚,一言不合就“開車”了?
我們都知道,西班牙語中有很多詞彙在西班牙及拉美各個國家的含義大不相同。
有時候一些單詞可能會有你所不知道的含義,在某些地方貿然使用一個單詞會導致“場面一度陷入尷尬”!
西語君今天帶大家來看看下面這些單詞在不同國家會有什麼意思,其中一些需要謹慎使用,一不小心甚至是會在其他國家開車的哦。
1. Coger
墨西哥:做不可描述之事(不要再脫口而出coger un autobús啦!)
西班牙:抓,拿,取
阿根廷:也是做不可描述之事
來看看下面這段話:
- 我要飆車。
- 你太污了!
- 但只是拉拉小手,去個美妙的地方。
- 太浪漫了,去哪呀?
- 去個旅館,做不可描述的事情。
(噫,果然還是要開車啊)
2. Concha
墨西哥:一種形似海貝的圓形甜麪包,麪皮撒有白色或巧克力色糖霜,墨西哥最著名的甜麪包(pan dulce)之一
西班牙:貝殼,甲殼
阿根廷:女孩紙的&%#(vagina),所以在阿根廷說出這個詞千萬要小心哦!
3. Goma
墨西哥:橡皮(borrador)
西班牙:避孕套(condón)
阿根廷:女性的乳房
4. Forro
墨西哥:(書的)外皮,護皮
西班牙:(衣服的)內襯,裏子(al interior de los trajes)
阿根廷:避孕套(不難理解爲什麼,也起保護作用!)
5. Paja
墨西哥:麥秸
西班牙:擼(慎用!)
阿根廷:擼(慎用!)
所以,¡echen paja!這種話可不能亂說。
6. Cajeta
墨西哥:焦糖(dulce deleche)
西班牙:焦糖
阿根廷:還是女孩紙的&%#
在阿根廷要是有人pide un dulce de cajeta,那就很尷尬了。
7. Chaqueta
墨西哥:擼(慎用!)
西班牙:外套,大衣,夾克衫
阿根廷:外套,大衣,夾克衫
8. Pendejo
墨西哥:傻瓜,笨蛋(朋友之間關係夠鐵可以說,建議一般不要說,羞辱意比較重)
西班牙:惡毒的,鐵石心腸的(malvado)
阿根廷:私處的毛
9. Machete
墨西哥:砍刀
西班牙:砍刀
阿根廷:作弊用的小紙條(el papelito para hacer trampa en el examen,居然還有個專門的詞)!
10. Chongo
墨西哥:瓊糕(一般指chongo zamorano, 是用炸麪包、凝乳牛奶和糖漿製成的甜食)
西班牙:髮髻(moño de pelo)
阿根廷:好色的人(mujeriego)
好啦,暫時就給大家介紹到這裏啦!大家有沒有因爲在不同地方混用這些詞而鬧出什麼笑話呢?還有哪些詞也要同樣慎重使用呢?請評論告訴西語君吧!
注:圖片來自參考網站,僅供學習交流,如有侵權,請聯繫刪除。
參考資料:
https://www.buzzfeed.com/josehernandez/tres-espanoles-distintos?utm_term=.cpMjlebdY#.kdJX46q0w
聲明:本內容爲滬江西語原創,未經允許,請勿轉載!