語言學習西語學習

布宜諾斯艾利斯再次被評爲拉丁美洲最佳留學城市

本文已影響 1.16W人 

Por cuarto año consecutivo, Buenos Aires fue elegida como la mejor ciudad para estudiar de Latinoamérica. El nuevo ranking “Best Student Cities” que la consultora británica QS dio a conocer hoy la ubica en el puesto 23 del mundo, bastante por encima de sus competidoras de la región.

布宜諾斯艾利斯連續四年被評爲拉丁美洲最佳留學城市。根據英國QS今日發佈的最佳留學城市排名,布宜諾斯艾利斯位列世界第23,排名遠高出同地區競爭者。


Según explica el informe al que accedió Infobae, “la calidad de sus universidades, una cohorte estudiantil diversa y los constantes elogios de los estudiantes que han estudiado allí” hicieron que Buenos Aires revalidara su liderazgo regional. En segundo lugar, más de 30 puestos por detrás, está Santiago de Chile.

根據Infobae的報告稱,“其大學的質量,多元化的學生羣體以及本校學生的讚不絕口”使布宜諾斯艾利斯重奪其區域領導地位。排在第二位的是落後它30多位的是智利聖地亞哥。


El ranking incluyó a 10 ciudades latinoamericanas. El rendimiento fue dispar: dos mejoraron (Monterrey y Lima), cuatro cayeron (Buenos Aires, Santiago, San Pablo y Bogotá), una se mantuvo estable (Ciudad de México) y otras tres se clasificaron por primera vez (Río de Janeiro, Quito y Montevideo).

這個排名涵蓋了拉丁美洲十座城市。其情況各不相同:兩個城市排名上升(蒙特雷和利馬),四個排名下降(布宜諾斯艾利斯、聖地亞哥、聖保羅和波哥大),一個保持穩定(墨西哥城),另外三個首次進入名單(里約熱內盧、基多和蒙得維的亞)。

布宜諾斯艾利斯再次被評爲拉丁美洲最佳留學城市

Al respecto, Ben Sowter, vicepresidente de QS, analizó: “La clasificación de ciudades estudiantiles de este año es la más amplia de la historia, y no es de extrañar que Buenos Aires sea un lugar sumamente envidiable para estudiar, ya que cuenta con uno de los sistemas de educación superior más sólidos de América Latina, así como con la mejor universidad según el Ranking de QS”.

QS副總裁Ben Sowter分析說:“今年留學城市排名範圍是歷史上最廣泛的,因此布宜諾斯艾利斯成爲一個非常令人羨慕的學習場所也就不足爲奇了,因爲它擁有拉丁美洲最強大的高等教育體系之一,也是QS排名中最好的拉丁美洲大學。


En la última edición del ranking de universidades de la consultora, la Universidad de Buenos Aires logró su mejor puesto histórico (67) y retuvo el liderazgo en Latinoamérica. Eso sumado a que otras 9 instituciones figuran en el listado llevaron a que Buenos Aires ocupe el lugar 14 en la métrica de “clasificación de universidades”.

在該諮詢公司對大學的最新一期排名中,布宜諾斯艾利斯大學取得了其最佳歷史排名(67),並保持其在拉丁美洲的領導地位。再加上另外 9 所院校上榜,布宜諾斯艾利斯在“大學排名”指標中排名第 14 位。


El resto de las métricas también le dan muy bien. La ciudad cuenta con la población estudiantil más diversa de la región, con una puntuación de 76,2 en el indicador “student mix”. Asimismo, es el destino de estudios más deseado en lo que respecta a calidad de vida y el grado en que los futuros estudiantes desean estudiar allí. Parte de ello se debe a que estudiar en Buenos Aires es barato si se considera la posibilidad de cursar en una universidad pública.

其餘的指標情況也非常可觀。該市擁有該地區最多樣化的學生羣體,“學生構成”指標得分爲76.2。就生活質量和學生居留意願而言,它也是最理想的學習目的地。部分原因是如果你想在公立大學學習,布宜諾斯艾利斯的價格相對便宜。


Por último, también Buenos Aires se destaca en la métrica de la voz de los estudiantes, que pondera la opinión de 98 mil jóvenes respecto a su estancia en una ciudad determinada. Los estudiantes valoran la experiencia de vivir en la ciudad más allá de lo estrictamente académico.

最後,布宜諾斯艾利斯在學生聲譽指標中也脫穎而出,這影響了9.8萬年輕人對他們在特定城市居留的看法。學生重視在城市生活的體驗,而不僅僅是嚴格的學術。


“También es evidente que las singulares facetas culturales y sociales de la ciudad dejan una impresión duradera y profunda en las personas que estudian en ella. Esto, a su vez, la hace extremadamente atractiva para los futuros estudiantes”, puntualizó Sowter.

“同樣明顯的是,這座城市獨特的文化和社會方面給當地學生留下了持久而深刻的印象,這同樣使得它對未來的學生極具吸引力。“Sowter說。


Por su parte, Francisco Resnicoff, subsecretario de Relaciones Internacionales del gobierno porteño, indicó: “La atracción de estudiantes internacionales es un eje central de la estrategia de proyección internacional de la Ciudad. Buenos Aires ya está consolidada como el mejor destino de la región y a través de StudyBA trabajamos para recuperar el flujo de estudiantes que teníamos antes de la pandemia, promocionando internacionalmente a la Ciudad y promoviendo el intercambio con universidades de mercados estratégicos, como China y México”.

布宜諾斯艾利斯政府國際關係部副部長弗朗西斯科·雷斯尼科夫表示:“吸引國際學生是該市國際規劃戰略的中心支柱。布宜諾斯艾利斯已經穩固成爲該地區最好的留學目的地,通過StudyBA,我們致力於恢復疫情前的學生流量,在國際上推廣這座城市,並促進與中國和墨西哥等戰略市場的大學交流。”

布宜諾斯艾利斯再次被評爲拉丁美洲最佳留學城市 第2張

El ranking consideró a 140 ciudades de todo el mundo. Para clasificar, deben alcanzar una población de al menos 250.000 habitantes y contar con al menos dos universidades dentro del ranking de instituciones. Por cuarto año consecutivo, Londres ocupa el primer lugar y le siguen de cerca Seúl y Múnich, que comparten el segundo puesto.

該排名涵蓋了全球140個城市。要獲得入選資格,當地人口必須達到至少250,000名,並至少有兩所大學入選QS世界大學排名。倫敦連續第四年位居第一,緊隨其後的是首爾和慕尼黑,並列第二。


En general, remarca el informe, las ciudades del mundo se están volviendo menos accesibles para los estudiantes según las medición. El 90% de los lugares cayó en la métrica que evalúa la asequibilidad.

總的來說,根據評價結果報告指出,世界上的城市越來越難以被學生接受。90%的地方在評估負擔能力的指標上下降了。


Alemania, Australia y Reino Unido resultaron los países más favorecidos del ranking. Los tres cuentan con dos de las diez mejores ciudades estudiantiles del mundo cada una. Por su parte, Boston volvió a ser la mejor clasificada de Estados Unidos, pero perdió su lugar dentro del top 10. Edimburgo, que por primera vez ingresó a la elite, tomó su puesto.

德國,澳大利亞和英國是排名中最受歡迎的國家。它們分別擁有兩所城市入選全球十佳。就其本身而言,波士頓再次成爲美國排名最高的國家,但已跌出前十,取而代之的是愛丁堡。

Ref+https://www.infobae.com/c61d869946ad9c65fd/9149c1c8/934f/9140.buenos-aires-volvio-a-ser-elegida-como-la-mejor-ciudad-para-estudiar-de-latinoamerica/

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章