英語詞彙英語單詞

BEC商務英語熱詞彙總

本文已影響 6.9K人 

爲了幫助大家備考bec,下面小編給大家帶來BEC商務英語熱詞彙總,望喜歡!

ing-bottom: 100%;">BEC商務英語熱詞彙總

BEC商務英語熱詞:終身成就獎

請看外電的報道:

Singer Michael Jackson next month will receive a posthumous Grammy for lifetime achievement, along with six other artists, organizers of the music industry's top awards said.

音樂界最高獎項格萊美獎主辦方宣佈,將於下月向已故歌星邁克爾?傑克遜以及另外六名藝人頒發終身成就獎。

文中的Grammy for lifetime achievement就是指格萊美“終身成就獎”,常稱爲lifetime achievement award,以表彰音樂人對音樂事業做出的重大貢獻。這項annual award(年度頒獎)的獲獎者還有blues musician(藍調歌手)戴維?愛德華茲,country star(鄉村歌手)洛蕾塔?林恩等人。

不是每個人都能碰到the chance of a lifetime(終身難得的機遇;千載難逢的機會),遇到了也可能是once in a lifetime(一生僅此一次)。所以很多人爲此不擇手段,以爲得到了機會就可以獲得lifetime happiness(終身幸福)。

  BEC商務英語熱詞:貧富差距

請看《中國日報》的報道:

Amid a widening wealth gap between rich and poor, a new survey has found that 96 percent of the public said they feel resentful toward the rich.

面對不斷加大的貧富差距,最新相關調查顯示,有96%的受訪者承認自己有仇富心理。

文中的wealth gap between rich and poor就是指“貧富差距”,這已成爲社會中的 hot-button issue(敏感問題)。Wealth gap的不斷擴大也激起了人們的resentment against the rich(仇富心理)。此次調查涵蓋了十個不同的social groups(社會羣體),包括public servants(公務員)以及self-employed(自由職業者)在內。

不同代際的人們會產生generation gap(代溝),不同性別的人羣會產生gender gap(性別差異),言行不一則會導致credibility gap(信任差距,缺乏可信性)。金融危機爆發後,各國央行更加關注foreign exchange gap(外匯缺口)和savings gap(儲蓄缺口)。

  BEC商務英語熱詞:匯率“微調”

請看《中國日報》的報道:

RMBrate fine-tuning is possible: The vice-foreign minister said the RMB rate's flexibility may widen, echoing the nation's central bank a month ago.

人民幣匯率可能進行微調:中國外交部副部長表示,人民幣匯率的浮動幅度有可能適度放寬,這與央行一個月前的表態基調一致。

報道中的rate fine-tuning就是指“匯率微調”。Fine-tuning(微調)是經濟政策領域常見的一種說法,指的是根據當前市場形勢的變化,對政策進行局部調整;例如對monetary policy(貨幣政策)進行動態fine tuning,fine-tuning its economic policy/ economic policy fine-tuning(微調經濟政策),等等。

在此輪金融危機爆發之初,央行就對monetary policy(貨幣政策)和exchange rate system(匯率機制)進行了相應調整,實行pegging the RMB to the US dollar(人民幣盯住美元)的機制。當下,人民幣currency appreciation(升值)壓力加大,但我國將繼續改善floating exchange rate system(浮動匯率機制)。

  BEC商務英語熱詞:公務員考試

請看新華社的報道:

Almost 1 million people Sunday sat China's national examination for 2010 admissions to the civil service. The exam, comprising tests of professional ability and language, was held in 44 cities throughout the country.

週日將近100萬人參加了2010年國家公務員錄取考試。該考試在全國44個城市同時進行,包括職業能力和語言技能兩部分測試。

在上面的報道中,national examination for admissions to the civil service 就是“國家公務員錄用考試”,媒體多稱爲civil service exam,即“公務員考試”,有 local(地方)和 national(國家)之分。通過civil service exam之後,就會獲得civil service job,成爲civil/public servant(公務員)。

現在公務員考試一族被稱爲 gold-bowl seekers(考碗族),因爲中央國家機關公務員職位被喻爲“金飯碗”。近年考公務員其實在國外也很熱,去年韓國首爾85,000 SKoreans competed for ‘iron ricebowl’ jobs(8.5萬韓國人爭奪“鐵飯碗”)。雖然鐵飯碗比金飯碗差了一點,但這說明公務員在韓國同樣是很吃香的。公務員之所以如此吸引人,一方面是和時下的經濟形勢有關,人們更追求job security(工作的穩定),另一方面,公務員有一些fringebenefits也是讓人們欣羨的

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章