英語詞彙英語單詞

BEC商務英語熱詞:“股市低開”

本文已影響 2.09W人 

爲了幫助大家備考bec,下面小編給大家帶來BEC商務英語熱詞:“股市低開”,僅供參考!

BEC商務英語熱詞:“股市低開”

BEC商務英語熱詞:“股市低開”

"股市低開"用英語怎麼說?請看新華社的報道:

Chinese shares opened lower on Monday, affected by a government decision over the weekend to resume initial public offerings (IPOs) in the domestic stock market.

中國政府上週末宣佈將要在國內股市重啓IPO,受此消息影響,國內股市本週一早盤大幅低開。

在上面的報道中,open lower是"大幅低開",之所以加"大幅"二字,是因爲這裏的low用了比較級形式,那麼咱們常說的股市"低開"自然就是open low了。to resume initial public offerings指"重啓IPO",大家應該已經瞭解到IPO代表"首次公開募股",而"重啓"這個意思除了resume,還可以用relaunch來表示。

在股市裏,open和close是很常用的兩個詞,前者是"開盤",後者爲"收盤";那麼對應的"開盤價"和"收盤價"則分別爲opening price和closing price。股票的當日開盤價高於前一交易日(trading day)收盤價的情況叫open high(高開),而當日收盤價與開盤價的高低對比則會導致close high/low(高/低收)。當股票價格上漲到一定程度時就會遇到raising limit(漲停板),在這樣的情況下,股票交易繼續,只是價格不再上漲。那麼對應的就會有"跌停板",英文裏把它叫做limit down。

 BEC商務英語熱詞:“小金庫”

經中央同意,中共中央辦公廳、國務院辦公廳日前印發《關於深入開展"小金庫"治理工作的意見》,決定在全國範圍內深入開展"小金庫"治理工作。2009年首先在全國黨政機關和事業單位開展專項治理,事業單位中要以財政全額撥款事業單位爲重點,然後再逐步擴展到社會團體、國有及國有控股企業。

"小金庫"如何翻譯爲英語?請看外電的報道:

China is making a new attempt to stamp out illicit accounts known as "little coffers". Communist Party and government officials have been warned that they will be severely punished if they do not give up the cash.

中國新近開始治理 "小金庫",有關部門警告,拒不上交小金庫的黨政機關官員將會受到嚴厲處分。

上面的報道中,little coffers 就是指"小金庫",也譯作hidden reserves或off-book accounts,"小金庫"指違反國家財經法規及其他有關規定,侵佔、截留國家和單位收入,化大公爲小公、化小公爲私有,未在本單位財務會計部門列收列支或未納入預算管理、私存私放的各種資金。

雖說叫"小金庫",但是這裏面涵蓋的內容可一點都不小,像通過impropriate/embezzle government fund(挪用公款)、arbitrary charges, fund-raising, quotas and fines(亂收費、亂攤派、亂罰款)等途徑收斂來的都會歸入little coffers的範疇。

  BEC商務英語熱詞:“職業資格”

上海市政府6月17日公佈《持有〈上海市居住證〉人員申辦本市常住戶口試行辦法實施細則》,這標誌着今年2月出臺的"上海戶籍新政"進入實質操作階段。《試行辦法》規定,來滬創業、就業,並持有《上海市居住證》的境內人員,符合條件(納稅人,已獲得中高級職業資格,未違反過計劃生育政策,信用紀錄良好且無犯罪紀錄)的都可以申辦。

"職業資格"用英語怎麼說?請看新華社的報道:

The rules say that to qualify for permanent residency, applicants must have held a Shanghai residency certificate and have been in the city's social security system for at least seven must also be taxpayers, have obtained a vocational qualification at medium or high levels, have never violated family planning policies, and have clean credit and no criminal record.

該辦法規定,持有上海市居住證並加入本市社保體系七年以上的人員纔有資格申辦常住戶口。另外,申辦者必須是納稅人,已獲得中高級職業資格,未違反過計劃生育政策,信用紀錄良好且無犯罪紀錄。

上面的報道中,permanent residency和residency certificate分別指"常住戶口"和"居住證",雖然字面差別不大,實際境遇可是差着十萬八千里呢。所以,要qualify for permanent residency(有資格申請常住戶口)不僅需要一定的居住年限,還要有vocational qualification(職業資格)。

現在有很多vocational college/school(職業學院/學校),因爲越來越多的人需要通過vocational training/education(職業培訓/教育)考取各種vocational qualification(職業資格)或者評professional titles(職稱)以使自己更加qualified for the job(勝任工作)。

如果長期從事某項工作,我們還有可能會患上vocational disease(職業病),有時甚至會出現導致vocational disability(職業傷殘)的狀況。不知道這世界上是不是存在沒有vocational risk(職業風險)的職業呢。

  BEC商務英語熱詞:“現購自運”

"現購自運"用英語怎麼說?請看《中國日報》的報道:

South Korean conglomerate Lottemart, the new owner of cash-and-carry discount store operator CTA Makro, is planning to open three new stores this year and increase the number of outlets in the country to 200 over the next 10 years.

韓國樂天瑪特集團新近接管了現購自運型折扣店"萬客隆",該集團計劃年內在北京再開三家新店,並打算在今後十年內將樂天瑪特超市在中國的連鎖店增加到200家。

上面的報道中,cash-and-carry指的是"現購自運",即"現金購買,自己運走",特指的是倉儲式商場的自助式批發模式,由顧客自行挑選商品,支付現金並運走貨物

現在很多人都喜歡online shopping(網購),爲了保護自己的利益通常都會選擇cash on arrival (貨到付款)的方式交易,但現實生活中的商場店鋪卻從來都是cash before delivery(付款後交貨),售貨員不看到cashier(收銀臺)的小票是不會把貨品給你的。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀