商務英語求職英語

關於辦公室的英語詞彙

本文已影響 2.34W人 

辦公室政治英語詞彙,我們大家有了解過的嗎?接下來,小編給大家準備了關於辦公室的英語詞彙,歡迎大家參考與借鑑。

ing-bottom: 75%;">關於辦公室的英語詞彙

英:

Grapevine

The process through which information gets spread unofficially throughout the company. Can be word of mouth, email, or even a hand-written piece of paper. In most companies, news, rumors2, gossip and information can spread to hundreds or thousands of employees in a very short time.

Brown-nosing/kissing up/sucking up

Being overly friendly with the boss, or upper management, or anybody with some power or control, with the intent of getting favors from them, such as promotions3, raises, bonuses, etc. In many cases, it is possible that there are other employees who merit these advantages more than the brown-noser.

Back-biting

Malicious4 talk that undermines someone's reputation or unfairly criticizes someone's work when they're not around.

Gossip

Loose talk to disclose something, often of questionable5 veracity6, that is better kept to oneself. Can involve talking about an individual, a group, company issues. Can be business-related or personal.

Rumors

Similar to gossip, but usually more based on some factual element or half-truth.

Rumor1 mongering

Spreading a rumor with malicious intent.

Peer-to-peer

Gossip, rumors, information-spreading, etc. that takes place among employees of the same rank.

Cliques7

Group of employees who stick together bound by common beliefs, interests, and/or personalities8. They are usually resistant9 to allowing outsiders in who they feel are different from them.

Kiss a lot of frogs

Colloquial10 term used to describe an upwardly ambitious and aggressive person who wants to climb the ladder by having questionable relationships.

Scandal

Involves something damaging to the company or staff that was previously11 hidden and comes to light.

中:

像葡萄藤般傳播的傳聞/小道消息

信息在公司內迅速非正式傳播的過程。這些信息可以通過口頭、電子郵件、甚至是文字形式傳播。在很多公司裏,新聞、謠言、閒言碎語,還有各種信息可以在很短的時間內傳到幾百或幾千個職員的耳朵裏。

拍馬屁

與老闆、上層管理人員或任何握有權力的人過於親近,爲了討好他們以獲得類似於提拔或多分紅利之類的好 處。可是,在很多情況下,其他的員工比這些拍馬屁者更 有可能獲得這些好處。

誹謗

在背後詆譭別人聲譽或對別人的工作做出不公正的批評。

閒言碎語

對不便於傳出的事情的閒談,往往有失客觀性。談論的對象可以是個人,一個集體,或者是公司事務。內容可以是與工作有關或者是與私人有關。

傳言

與閒言碎語相近,但比較起來更多是建立在一些事實或半事實的基礎上。

散佈謠言

不懷好意地散播謠言。

同事之間

那些發生在同事之間的閒言碎語、謠言、信息等的傳播。

小集團

一組員工因共同的信仰、興趣或性格而結集在一起。他們通常排斥那些與他們格格不入的外人的加入。

搞特殊關係

俗語,用於形容那些想通過不正當關係向上爬的野心十足的人。

公衆醜聞

那些先前被隱瞞的有損於公司或員工的祕密後來被暴光。

  擴展:工作任務分配狀況和報告相關的英語術語

英:

Following are typical usages of the terms associated with work assignment status or reporting:

► How's the project going?

Great! We're way ahead of schedule.

We're right on target.

Well, frankly1, we're running a little behind.

► Folks, we're behind the eight-ball in meeting our sales

target. Let's speed things up.

► It’s 70% done.

► It'll be completed on time.

► We're halfway2 there.

► Have the milestones3 been identified for the new project?

► Le's review our company's milestones for last year.

► What delivery date are we looking at?

► There must be no further delays. The drop-dead date/deadline is next Friday's close of business.

► Were approaching the critical point for success or failure of this project.

Inductive reasoning

In the Vocabulary section, please note that it's a "bottom up" approach and not "bottoms up", which is the kind of thing the bartender says to customers when he's trying to close for the night!

中:

以下是一些與工作任務分配狀況和報告相關的術語的典型用法。

► 項目進展得怎麼樣?

非常好!我們要提前完工了。

我們正按計劃進行。

坦白地說,我們有點落後了。

► 兄弟們,我們落在了計劃的後面。讓我們加快速度吧。

► 已經完成70%了。

► 工作將會準時完成。

► 我們快完工了。

► 新項目裏的標誌性事件確定下來了嗎?

► 讓我們回顧一下公司上年度的重大事件。

► 我們的交付日期是哪天?

► 不能再推遲了。最後期限是下週五下班時。

► 我們正處在關係到整個工程成敗的關鍵時刻。

歸納推理

在詞彙上,請注意是“bottom up”,而不是“bottoms up”,“bottoms up”是酒保在打烊前對顧客說的話。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章