調查顯示,當CEO也是要看面相的!
Duke University researchers, in connection with the National Bureau of Economic Research, have found that CEOs are perceived to have more competent faces than non-CEOs. The Duke researchers also concluded that people responded more favorably to the faces of CEOs from large companies than from small business.
杜克大學與美國國家經濟研究局聯合進行的研究發現,首席執行長(CEO)的臉比普通人看上去更有能力。杜克研究人員還得出結論,相比小公司CEO的臉,人們更喜歡大公司CEO的臉。Another interesting finding from the 20-page report: that 'baby-faced' CEOs received lower 'competence' scores than more-mature looking CEOs and tended to be paid less, though on the plus side, the baby facers got higher likability ratings.
這份20頁的報告還有另外一個有趣的發現:有着娃娃臉的CEO比長相更成熟的CEO的能力得分要低,收入也往往要低,不過好處是,娃娃臉CEO獲得的討喜評分更高。And yet, 'we find no evidence that the firms of competent looking CEOs perform better,' the study concludes. Essentially, the 'look' of competence says very little about effective competence.'
不過研究得出結論,我們沒有發現有證據顯示外表看起來有能力的CEO領導的公司業績會更好。實際上,外表看上去的能力無法體現實際能力。
In fact, a 1995 study in 'Personality & Social Psychology Bulletin,' which was cited in the Duke study, showed that 'baby faced' people, judged to be less competent, tend to be more intelligent.
實際上,1995年《個性與社會心理學通報》上發表的一項研究顯示,娃娃臉的人雖然讓人感覺能力不足,卻往往更聰明。杜克的研究援引了《個性與社會心理學通報》的研究結果。The Duke study, which was published in March, asked students from Duke and University of North Carolina, to examine photographs about 1,500 CEOs. (To assure accuracy from a data set comprised of the N.C. antagonists, the researchers explained in a footnote, 'The email to University of North Carolina students was sent from our email addresses to avoid any Duke/UNC rivalry effects and to maximize the response rate.')
杜克的研究發表於3月份。該研究請杜克大學和北卡羅來納大學的學生仔細觀察了約1,500名CEO的照片。(研究人員在腳註中解釋說,爲了確保北卡羅來納大學學生構成的數據組的準確性,給北卡羅來納大學學生的電子郵件是從我們的電子郵件地址發出去的,以避免杜克大學和北卡羅來納大學之間競爭帶來的影響、獲得最大的迴應率。)So does any of this really matter? Well, yes. As superficial as it sounds, the research does hold up.
那麼,研究結果真的重要嗎?是的。儘管聽起來很膚淺,研究結果確實是屬實的。Physical appearance has been the subject of much academic research, such as a 1994 study in the American Economic Review that looked at the 'beauty premium,'' which determined that workers of 'above average' beauty earn more than worker with 'below average' looks.
人的外表一直是很多學術研究的主題,比如1994年《美國經濟評論》(AmericanEconomicReview)中發表的一項研究就對“美麗帶來的額外好處”進行了研究,得出的結論是“中上”姿色的員工比“中下”姿色的人掙的要多。Other studies have asked people to look at the faces of political candidates, for a split second, while knowing nothing about the candidates' politics. The inference people make about whether a person looks confident often corresponds to whether that candidate gets elected.
在其他研究中,人們在對政治候選人的政治主張一無所知的情況下,對候選人的臉部進行瞬間的觀察。人們對一個候選人看起來是否自信的判斷往往和此人能否當選有很大關係。