英語閱讀雙語新聞

中俄在南中國海舉行聯合軍演

本文已影響 6.36K人 

ing-bottom: 56.29%;">中俄在南中國海舉行聯合軍演

China and Russia began eight days of naval drills in the South China Sea on Monday, a sign of increasingly tight links between the world’s second and third largest militaries as they seek to counter US influence in the region.

中國和俄羅斯本週一開始在南中國海舉行爲期8天的海上軍事演習。兩國尋求抗衡美國在該地區的影響力,此次演習標誌着世界第二大和第三大軍事力量之間的聯繫日益緊密。

The latest Chinese-Russian exercises, dubbed Joint Sea-2016, are the largest joint operations ever by the two navies, according to Chinese navy spokesman Liang Yang.

中國海軍新聞發言人樑陽表示,此次中俄軍演名爲海上聯合-2016,是兩國海軍迄今最大的一次聯合軍演。

Island seizing activities, including anti-submarine operations, will feature alongside live fire drills and island defence.

其亮點除了實彈演習、島嶼防禦以外,還有包含反潛作戰的奪控島礁演練。

The manoeuvres — the fifth Sino-Russian joint naval exercises in various regions since 2012 — come at a time of increasing tension in the South China Sea.

這是中俄兩國自2012年以來在不同地區舉行的第五次聯合海上演習。

China claims 85 per cent of the contested waters as sovereign territory, while Vietnam, Philippines, Malaysia, Brunei and Taiwan have competing claims.

此次演習舉行之際,正值南中國海形勢日益緊張。中國主張這一爭議海域的85%爲其主權領土,越南、菲律賓、馬來西亞、文萊和臺灣也提出了競爭性主張。

In July, an arbitration court in The Hague criticised China’s efforts to build man-made islands in the waterway and said there was no historical basis for its sovereignty claims.

今年7月,海牙一仲裁庭批評了中國在這一水道建設人工島的行爲,並表示中國的主權主張沒有歷史依據。

China's government rejected the ruling.

中國政府拒絕接受這一裁決。

By holding the exercise with China regardless of the sensitivity of the issue, Russia is effectively showing its support for China, said Wang Haiyun, a retired major general previously stationed in Russia who is now a senior adviser to the China Institute for International Strategic Studies, while cautioning against over-interpretation.

中國國際戰略學會(China Institute for International Strategic Studies)高級顧問、前中國駐俄羅斯陸海空武官、退役少將王海運表示,俄羅斯不顧該問題的敏感性而與中國舉行聯合軍演,有效地展示了對中國的支持。他同時告誡不要過度解讀此次演習。

The latest exercises feature naval surface ships, submarines, fixed-wing aircraft, ship-borne helicopters, marine corps, and amphibious armoured equipment from both navies.

最新軍演的參演兵力包括來自兩國海軍的水面艦艇、潛艇、固定翼飛機、艦載直升機、海軍陸戰隊以及兩棲裝甲裝備。

Last year the two countries held joint exercises in both the Sea of Japan and the Mediterranean.

去年,中俄兩國曾在日本海和地中海開展聯合軍演。

This year they will occur off the southern coast of Guangdong province, near the city of Zhanjiang, where the People’s Liberation Army Navy’s Nanhai fleet is based.

今年,兩國將在廣東省南海岸外靠近湛江市的海上開展演習,中國人民解放軍南海艦隊的基地就設在湛江。

At the Group of 20 summit in the Chinese city of Hangzhou earlier this month, Russian president Vladimir Putin told reporters that Russia supports China’s stance on The Hague court’s ruling.

在本月早些時候於杭州舉辦的20國集團(G20)峯會上,俄羅斯總統弗拉基米爾•普京(Vladimir Putin)告訴記者,俄羅斯支持中國對海牙仲裁庭南中國海裁決的立場。

Echoing China’s stance, he said non-regional powers should not interfere in the South China See issue, calling it counterproductive.

他呼應了中國的立場,表示域外大國不應干預南中國海問題,稱那樣做會產生反效果。

When the exercises were announced in July, China defence ministry spokesman Yang Yujin called them routine and said they were not directed against third parties.

在今年7月兩國聯合軍演的消息公佈時,中國國防部發言人楊宇軍稱這是例行性演習,並表示演習不針對第三方。

Li Xing, director of the Eurasian Studies Center at Beijing Normal University, said the timing and sensitivity of the naval exercise exemplify the high degree of co-operation between China and Russia.

北京師範大學亞歐研究中心主任李興表示,海上演習的時間選擇和敏感性表明中俄之間有着高度的合作。

The fact that China and Russia are hosting military exercises jointly shows that the two countries have a very high level of mutual trust.

中國和俄羅斯聯合舉行軍演的事實說明,兩國有着高度的互信。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章