英語閱讀雙語新聞

寶可夢Go遊戲成功 任天堂股票飆升

本文已影響 1.64W人 

ing-bottom: 56.21%;">寶可夢Go遊戲成功 任天堂股票飆升

BBC News – Shares in Japanese gaming company Nintendo jumped by nearly a quarter on Monday following the success of its new Pokemon Go smartphone game. It debuted at the top of gaming charts in the US last week and is set to be released in Japan soon.

BBC新聞 – 日本遊戲公司任天堂新的寶可夢Go智能手機遊戲大獲成功後,其股價週一躍升近1/4。它上週在美國一經亮相,即登上游戲排行榜榜首,不久將在日本發佈。

Pokemon Go requires users to try to catch on-screen characters like Pikachu using their real-world locations. Millions of users have already downloaded the game. The game was downloaded onto more US Android smartphones than the dating application Tinder within a day of its launch, according to data from Similar Web.

寶可夢Go要求用戶利用其現實世界中的位置設法捕捉皮卡丘等屏幕角色。數百萬用戶已經下載了這款遊戲。根據同類網的數據,這款遊戲推出一天內,其在美國安卓智能手機上的下載量超過了約會應用替你得。

It has already generated headlines from armed robbers using it to lure gamers into a trap, to a person discovering a dead body in a river while searching for a Pokemon character.

它已經引發了各種頭條新聞 - 從武裝劫匪利用它將遊戲玩家誘入圈套,到某人搜尋寶可夢角色時卻在河裏發現了死屍。

The rally in Nintendo's shares since the debut of Pokemon Go on 6 July has added more than $7bn to the company's market value.

自7月6日寶可夢Go首發以來,任天堂股價回升已爲公司市值增加70多億美元。

Evan Lucas, a market strategist at IG has called the investor speculation around the app "amazing" but said that the company will need to do more to justify the jump in its share price.

IG市場策略師盧卡斯稱圍繞這款遊戲的投資者投機行爲“令人驚歎”,但他表示,任天堂需要作出更多努力爲其股價躍升正名。

There is also a question as to how much profit Nintendo will actually receive from Pokemon Go given it was not the main developer of the augmented reality game. It has partnered with US-based game developer Niantic and the Pokémon Company, which owns the rights to the characters.

還有一個問題,就是任天堂實際能從寶可夢Go收到多少利潤,考慮到它並非是這款增強現實遊戲的主要開發商。它與設在美國的遊戲開發商奈安蒂克和擁有這些遊戲形象所有權的寶可夢公司合作。

Nintendo, which is also behind the iconic Super Mario game, has traditionally relied on sales of its gaming consoles. However, sales of those have been slowing in recent years as more gamers move online and onto portable devices.

任天堂也是傳統的標誌性遊戲超級馬里奧的開發商,它傳統上依賴其遊戲機的銷售。然而,隨着更多遊戲玩家轉戰網上和便攜式設備,遊戲機銷量近年來一直呈放緩趨勢。

Analysts have criticised the company for lagging its rivals like Sony and being late to the game in catering to the growing smartphone market. In March, Nintendo released its first-ever mobile game Miitomo, which has done well. It gained a million users within three days of its launch.

分析人士批評任天堂在迎合日益增長的智能手機市場方面落後於索尼等競爭對手,手遊開發姍姍來遲。三月份,任天堂發佈了其首款手遊Miitomo,表現不俗。推出3天內即贏得百萬用戶。

The Japanese company has said it plans to launch four more smartphone games by the end of March 2017.

這家日本公司說,它計劃在2017年底之前再推出4款智能手機遊戲。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章