英語閱讀雙語新聞

路透 7月中國新房價格同比增長7.9%

本文已影響 2.41W人 

ing-bottom: 56.29%;">路透 7月中國新房價格同比增長7.9%

Last week the head of China’s statistics bureau said the era of rising house prices had ended. Whether the latest data on housing prices agree with him depends on the basis for comparison.

上週,中國國家統計局(NBS)新聞發言人表示,房價上漲時代已結束了。最新房價數據是否跟他的說法相符合,取決於對比的基數。

Annualised prices for new residential homes rose in 58 out of 70 large and mid-size cities surveyed – up from 57 in June – and fell in 11; in monthly terms prices rose in 51 cities – down from 55 in June – and fell in 16, according to China’s National Bureau of Statistics.

中國國家統計局數據顯示,在參加調查的70個大中城市中,新建商品住宅價格同比上漲的城市有58個——高於6月的57個——下降的城市有11個;環比上漲的城市有51個——低於6月的55個——下降的城市有16個。

Overall prices of new residential buildings rose 7.9 per cent year-on-year in July, according to a weighted average from Reuters based on the statistics bureau data, up from growth of 7.3 per cent in June.

路透社(Reuters)基於統計局數據的加權平均結果顯示,7月新建商品住宅整體價格同比上漲7.9%,高於6月7.3%的漲幅。

The pricing data comes a week after China’s statistics bureau chief Sheng Laiyun said the “high-growth period is over” for the country’s housing prices, citing new data that showed real estate investment and sales for the year to date had slowed for the third straight month in July.

此價格數據發佈一週之前,中國國家統計局新聞發言人盛來運曾表示,中國房價的“高速增長時期已結束”。他援引的新數據顯示,7月,房地產投資和今年以來的銷量連續第三個月放緩。

The same dozen first- and second-tier cities once again drove much of the price growth in annualised terms: Shenzhen topped the list with year-on-year growth of 40.9 per cent, decelerating by about five percentage points from June.

這十幾個一二線城市再次成爲推動房價同比上漲的主要力量:深圳房價漲幅排在首位,同比上漲40.9%,較6月放慢大約5個百分點。

The coastal city of Xiamen was close behind with a 33.9 per cent rise, followed by Nanjing (34 per cent) and Hefei (33 per cent). Shanghai (up 27.3) and Beijing (up 20.7) came in at fifth and sixth place, respectively.

沿海城市廈門緊隨其後,上漲33.9%,接着是南京(漲34%)和合肥(漲33%)。上海(漲27.3%)和北京(漲20.7%)分別拍在第五位和第六位。

While prices may be better off than they were a year ago, month-to-month changes were far less positive. The bureau noted in an explanation published alongside the new data that cities with sequential price gains of more than 1 per cent numbered only 16 in July, down from 17 in June.

儘管房價表現好於去年同期,但環比走勢就不那麼樂觀了。中國國家統計局在發佈新數據時解讀稱,環比漲幅在1%以上的城市僅有16個,低於6月的17個。

The most rapid month-on-month growth in July came form Xiamen, up 4.6 per cent. But that was a 0.3 percentage point deceleration from June’s fastest rate, and most lower-tier cities saw far less substantial growth.

7月房價環比上漲最快的城市是廈門,漲4.6%。但這較6月的最快漲速放緩了0.3個百分點,大多數二三線城市房價的漲速比廈門慢得多。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章