英語閱讀雙語新聞

報告指出 國內房價短期持續回落

本文已影響 3.2K人 

Real estate prices are expected to cool in Beijing and Shanghai, and in lower-tier cities this year, a new report said.

一份最新報告稱,預計今年北京、上海和二、三線城市的房產價格將會有所降溫。

The Blue Book of Real Estate, released last Monday by the Chinese Academy of Social Sciences (CASS), said that house prices in first-tier cities are unlikely to bounce back in the short term.

中國社科院上週一發布的《房地產藍皮書》稱,一線城市房價短期將難以出現反彈。

The report also predicted that housing prices in Beijing will keep going down, even as new growth points emerge in cities around the capital.

該報告還預計,即便北京周邊城市房價出現新的增長點,北京的房價也仍將繼續走低。

報告指出 國內房價短期持續回落

The rental market will become the major focus in cities such as Chongqing, Guangzhou and Nanjing.

租房市場將成爲重慶、廣州、南京等城市的主要焦點。

The experts said the current ways to cool down the red-hot market, including limits on the house purchases and housing loans, are only suitable as a short-term solution, but are not good for the property market's long-term healthy development.

專家稱,目前我國以限購和限貸等方式爲紅火的地產市場降溫,但這隻適合作爲短期的解決方案,並不利於地產市場長期健康的發展。

"The nation's real estate market is in urgent need of long-term reforms," said Wang Yeqiang, a researcher at the Institute for Urban and Environmental Studies of the CASS.

社科院城市發展與環境研究所研究員王業強表示:“我國房地產市場急需進行長期改革。”

According to Wang, there is still enough room for an increase in the interest rate for mortgages.

王業強稱,目前仍然有足夠的空間來提高抵押貸款的利率。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章