英語閱讀雙語新聞

瞭解炒股的最新途徑 看微博搜帖子!

本文已影響 6.44K人 

More than 125 million Chinese use their Sina Weibo accounts every day to gossip about celebrities, find hip restaurants and stay in touch with family. They also talk about stocks.

超過1億2500萬的中國人每天使用他們的新浪微博來談論名人的八卦,尋找新潮的餐廳以及與家人保持聯繫。此外,他們還在微博上談論股票

At least a dozen developers are introducing products that use artificial intelligence to scour social-media posts in China for comments about shares on the Shanghai and Shenzhen exchanges.

目前,至少有十幾家開發商推出了使用人工智能搜索中國社交媒體上討論滬深上市股票的帖子的產品。

The software searches for keywords and then distills its findings into summaries of whether investors are positive or negative about particular companies.

這些軟件利用關鍵詞搜索,然後將結果提煉爲投資者對特定公司是看多還是看空的總結。

瞭解炒股的最新途徑 看微博搜帖子!

Individuals comprise the majority of investors in China's $6.4-trillion stock market, and institutional traders want tools to find out which ways the retail crowd are leaning before making their own decisions.

在中國6.4萬億美元的股票市場上,散戶佔了投資者的大多數,機構交易員在作出決策之前,希望有工具能幫助他們找出散戶投資者的傾向。

Programs such as Market Mood, FinSentS and WiseEnterprise that analyze Internet forums are part of the $1.2b spent annually by financial-services firms on market-data feeds, according to consulting firm Greenwich Associates.

諮詢公司格林威治聯合稱,金融服務公司每年在市場數據信息上花費12億美元,其中一部分就投向了Market Mood、FinSentS和WiseEnterprise這類分析網絡論壇的程序。

"If you see the Chinese stock market, people just react to any news flow coming from WeChat, Weibo or any type of social media," said Kevin Leung, director for global investment strategy at Haitong International Securities Group Ltd in Hong Kong. "There is definitely an impact on stocks."

海通國際駐香港全球投資策略董事樑冠業表示;“如果你看一下中國股市,你就會發現,人們對來自微信、微博或任何類型社交媒體的消息都會作出反應。這肯定對股市有影響。”

The programs also help investors follow company-generated posts on Sina Weibo.

這些程序還會幫助投資者跟蹤新浪微博上由公司發佈的帖子。

Other Chinese social-media networks being scraped include Caiku and East Money, which host blogs about stock trading.

中國其他受到密切關注 的社交媒體網絡包括財庫網和東方財富網,這兩個網站彙集了有關股票交易的博客。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章