英語閱讀雙語新聞

華爲發佈上半年財報 收入同比增長40%

本文已影響 2.92W人 

Chinese technology and smartphone giant Huawei has reported a 40% surge in revenue for the first half of 2016. The firm reported 245.5bn yuan in revenues, up from 175.6bn yuan for the same period last year.

中國科技、智能手機巨頭華爲的2016年上半年收入激增了40%。該公司公佈的銷售收入爲2455億元,遠高於去年同期1756億元的收入。

It did not disclose its net profit but said the operating margin was 12%, down from 18% in the first half of 2015.

雖然華爲並未透露其淨利潤,但據稱其營業利潤率爲12%,與2015年上半年的18%相比有所下降

華爲發佈上半年財報 收入同比增長40%

Huawei is the third-biggest smartphone vendor in the world behind Samsung and Apple and one of the world's largest telecommunications firms. Originally known for its low-cost smartphones, Huawei has now moved into higher-end models.

華爲是世界上僅次於三星和蘋果的第三大智能手機制造商,也是世界上最大的電信公司之一。原以低成本智能手機廣爲人知的華爲,現在也向高端款式發展。

The firm is currently in a long-standing patent dispute with South Korean rival Samsung. Samsung sued Huawei for alleged patent violation, the latest development in a series of disputes between the Asian smartphone giants.

不過,該公司目前正與來自韓國的競爭對手三星處於長期的專利紛爭中。三星起訴華爲涉嫌侵犯專利——這是亞洲智能手機巨頭之間一系列紛爭的最新進展。

The South Korean company said it took legal action to defend its intellectual property despite efforts to resolve the dispute amicably.

儘管在友善解決爭議上作了努力,但是這家韓國公司表示,仍將採用法律行動捍衛其知識產權。

Huawei, based in Shenzen, has long been blocked from running broadband projects in the US. Its telecommunications devices for carriers, such as routers, are banned over fears they could be used by Beijing to spy on Americans.

總部位於深圳的華爲,在美國運行寬帶項目過程總受阻。它爲運營商提供的電信設備,例如路由器,因爲擔心中國政府對美國人進行監視而被禁止。

Its other businesses, such as consumer electronic products - including mobile devices - are allowed in the US, but the firm has struggled to grow its presence there.

它的其它業務,例如消費電子產品——包括移動設備——在美國是允許的,但華爲也一直在該領域努力提升自己的存在感。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章