英語閱讀雙語新聞

英國商界領袖支持卡梅倫留歐

本文已影響 7.89K人 

ing-bottom: 56.29%;">英國商界領袖支持卡梅倫留歐

The bosses of around half of Britain’s 100 biggest companies are to sign a letter backing David Cameron in his fight to keep the country in the EU ahead of a June referendum that will shape the future of the UK.

英國最大的100家企業中近一半企業的老闆簽署了一封信,以支持戴維慍蕓倫(David Cameron)在今年6月決定英國未來的全民公投前讓英國留在歐盟(EU)內的努力。

As opposition within the ruling Conservative party mounted, Downing Street rallied support from corporate leaders at companies including Shell, BAE Systems, BT and Rio Tinto, who will argue in the letter that Britain is “stronger, safer and better off” in a reformed EU.

隨着執政的保守黨內的反對者增加,唐寧街動員了殼牌(Shell)、BAE系統公司(BAE Systems)、英國電信(BT)和力拓(Rio Tinto)等企業領袖的支持,他們在信中主張,留在一個經過改革的歐盟中,英國將“更強大、更安全、更有利”。

The barrage of support will come as some relief to Mr Cameron after London mayor Boris Johnson yesterday became the highest-profile defector in the party, declaring his support for an exit campaign that — if successful — could topple the prime minister.

在昨日倫敦市長鮑里斯約翰遜(Boris Johnson)成爲黨內最高調背叛者後,這波支持攻勢爲卡梅倫提供了些許慰藉。約翰遜公開宣稱支持一項退歐運動,這項運動如果成功,可能把卡梅倫趕下首相職位。

The London mayor joins six cabinet ministers, including Mr Cameron’s friend Michael Gove, in the Out camp, with speculation that the number of Conservative MPs opposing the premier was moving towards 150.

倫敦市長加入6名內閣部長級官員的行列加入退歐陣營,其中包括卡梅倫的朋友邁克爾戈夫(Michael Gove)。據猜測,反對首相的保守黨議員數量接近150人。

As Mr Cameron tried to defend the EU deal he secured in Brussels, Downing St officials were trying to finalise one of the biggest ever pro-European shows of strength by the business community. A draft letter circulated to business leaders said: “Following the prime minister’s renegotiation we believe that Britain is better off staying in a reformed EU.”

在卡梅倫試圖維護他在布魯塞爾達成的歐盟協議時,唐寧街的官員們正試圖完成有史以來規模最大的一次親歐商界力量的展示。傳遞給商界領袖的信稿寫道:“在首相的重新談判後,我們相信英國留在改革後的歐盟將更加有利。”

The letter, to be published tomorrow, was said to have the support of about 50 chairmen and chief executives of FTSE 100 companies. Most would sign on behalf of their companies, others in a personal capacity. The letter was also expected to be signed by the bosses of smaller businesses.

據稱這封將於明日發表的信件得到了約50名富時100指數(FTSE 100)成分股公司董事長和首席執行官的支持。大多數人將代表他們所在的公司簽名,其他人則以個人名義簽名。這封信還有望得到一些較小企業領導者的簽名。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章