英語閱讀英語故事

詩歌:Bright Star天上明亮的星星

本文已影響 1.35W人 

ing-bottom: 66.56%;">詩歌:Bright Star天上明亮的星星

Bright Star

Bright star! would I were steadfast as thou art---
Not in lone splendour hung aloft the night,
And watching, with eternal lids apart,
Like nature’s patient sleepless Eremite,
The moving waters at their priestlike task
Of pure ablution round earth’s human shores,
Or gazing on the new soft-fallen mask
Of snow upon the mountains and the moors---
No--yet still steadfast, still unchangeable,
Pillow’d upon my fair love’s ripening breast
To feel for ever its soft fall and swell,
Awake for ever in sweet unrest,
Still, still to hear her tender-taken breath,
And so live ever, ---or else swoon to death.

天上明亮的星星

天上明亮的星星,
我寧願有你這般堅定;
但不象你在夜空高掛,
發着輝光寂寞幽深;
猶如自然界耐心的隱士,
時時閃爍着明亮的眼睛。
你察看奔流的江河爲世人洗禮,
恰似牧師履行那聖潔的使命;
你察看飛雪輕輕飄落大地,
把山嶺和荒野裝扮一新。
不,我寧願比你更加堅定,
更加無怨無悔永不變心;
我要枕着愛人日漸豐滿的胸膛,
把那平穩的起伏感受終身;
總有甜蜜在心頭悸動,
永遠睜大無眠的眼睛;
傾聽她柔和的呼吸,
肅靜,肅靜,肅靜,
要麼讓我永遠這樣活在世上,
要麼在迷濛中結束我的生命。

約翰•濟慈(John Keats1795—1821)英國詩人 天上的星星,千年百代,高掛夜空,總是俯視人間,細查大地。詩人先將星星擬人,然後又將自己對“愛”的忠貞不二與星星類比。這也是一首動人的愛的樂章,必 須演奏得高雅和諧、優美流暢,不能有一絲一毫走調。詩的生命力在於想象,月亮星星皆可擬人。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章