英語閱讀英語故事

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第41章Part6

本文已影響 1.97W人 

There is nothing, mother, but your fancy.'
'But my fancy! Everything is my fancy. Look! Is it possible that you don't see it?'
'Indeed, mother, there is nothing. Should I sit unmoved, if there were any such thing there?'
'Unmoved?' looking wildly at her - 'it's gone now - and why are you so unmoved? That is not my fancy, Edith. It turns me cold to see you sitting at my side.'
'I am sorry, mother.'
'Sorry! You seem always sorry. But it is not for me!'
With that, she cries; and tossing her restless head from side to side upon her pillow, runs on about neglect, and the mother she has been, and the mother the good old creature was, whom they met, and the cold return the daughters of such mothers make. In the midst of her incoherence, she stops, looks at her daughter, cries out that her wits are going, and hides her face upon the bed.
Edith, in compassion, bends over her and speaks to her. The sick old woman clutches her round the neck, and says, with a look of horror,
'Edith! we are going home soon; going back. You mean that I shall go home again?'
'Yes, mother, yes.'

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第41章Part6

“那裏什麼也沒有,媽媽,那隻不過是你的幻覺罷了。”
“只不過是我的幻覺罷了!什麼都是我的幻覺。看!難道你竟看不見嗎?”
“真的,媽媽,那裏什麼也沒有。如果那裏當真有這樣的東西的話,那麼我還能這麼木然不動地坐着嗎?”
“木然不動?”她驚駭地看着她,”現在它消失了--不過你爲什麼能這麼木然不動呢?那不是我的幻覺,伊迪絲。我看到你坐在我身旁,身上就發冷。”
“我感到遺憾,媽媽。”
“遺憾!你似乎老是在感到遺憾。可是並不是爲了我!”
她一邊說着一邊就哭了起來,並把得不到休息的頭在枕頭上翻過來轉過去,同時嘮嘮叨叨地說沒有人理睬她,又說她曾經是個多麼好的母親;她們遇見的那位好老婆子也是一位多麼好的母親;這些母親的女兒們又是怎樣冷酷地報答她們。在這樣語無倫次地說着的時候,她突然中途停下來,看着她的女兒,高聲喊道,她的神志糊塗了,並把臉埋藏在牀上。
伊迪絲憐憫地彎下身子,對她說話。有病的老太婆抓住她的脖子,露出恐怖的神情,說道:
“伊迪絲!我們很快就要回家了;很快就要回去了。你相信我還會回家嗎?”
“會的,媽媽,會的。”

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章