英語閱讀英語故事

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第16章Part2

本文已影響 2.01W人 

When day began to dawn again, he watched for the sun; and when its cheerful light began to sparkle in the room, he pictured to himself—pictured! he saw—the high church towers rising up into the morning sky, the town reviving, waking, starting into life once more, the river glistening as it rolled (but rolling fast as ever), and the country bright with dew.

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第16章Part2
當黎明重新來臨時,他盼望着太陽;當它那明亮喜人的光輝開始在房間裏閃耀時,他爲自己描繪了——,不,不是描繪了,而是看見了一幅圖景:高高的教堂鐘樓聳立在早晨的天空中;城市復活了,甦醒了,重新開始了生活,河流滾滾奔流(但仍和往常一樣快),發出了閃閃的亮光;鄉間的田野覆蓋着亮晶晶的露珠,一片光輝。

Familiar sounds and cries came by degrees into the street below; the servants in the house were roused and busy; faces looked in at the door, and voices asked his attendants softly how he was. Paul always answered for himself, 'I am better. I am a great deal better, thank you! Tell Papa so!'

熟悉的聲音和喊叫聲逐漸從下面的街道中傳來;公館中的僕人們醒來了,忙忙碌碌,好些臉孔從門口往裏探望,好些聲音在悄悄地問那些看護他的人,他怎麼樣了。保羅總是自己回答道,“我好些了。我好多了,謝謝您!請這樣告訴我爸爸吧!”

By little and little, he got tired of the bustle of the day, the noise of carriages and carts, and people passing and repassing; and would fall asleep, or be troubled with a restless and uneasy sense again—the child could hardly tell whether this were in his sleeping or his waking moments—of that rushing river. 'Why, will it never stop, Floy?' he would sometimes ask her. 'It is bearing me away, I think!'

白天的忙亂,馬車、大車的喧鬧聲和人們的來來往往漸漸使他感到厭倦,他會睡去,或者又會因爲那迅猛奔騰的河流感到急躁不安,無法平靜——孩子不知道這是在他睡着的時候還是醒着的時候發生的事情。“唉,它就永遠也不停嗎,弗洛伊?”有時他會問她,“我覺得,它是要把我帶走呢!”

But Floy could always soothe and reassure him; and it was his daily delight to make her lay her head down on his pillow, and take some rest.

但是弗洛伊總是安慰他,叫他安心;他總是讓她把頭躺在他的枕頭上,休息一會兒,這已成爲他每天的快樂。

'You are always watching me, Floy, let me watch you, now!' They would prop him up with cushions in a corner of his bed, and there he would recline the while she lay beside him: bending forward oftentimes to kiss her, and whispering to those who were near that she was tired, and how she had sat up so many nights beside him.

“你總一直在看護着我,弗洛伊,現在讓我來看護你吧!”他們會在他的牀角放一個軟墊來支撐他;當她躺在他身旁時,他就斜靠在那裏,不時彎下身去吻她,並跟牀邊的人低聲說,她累了,她曾經怎樣許多夜坐在他的身旁。

Thus, the flush of the day, in its heat and light, would gradually decline; and again the golden water would be dancing on the wall.

就這樣,炎熱、光明的白天的亮光逐漸消逝了,金黃色的水波又重新在牆上盪漾。


一n:v.開始, 着手
【語法用法】
begin後接的動詞可有多種形式。若其表示的意思是“有意志的”,可以用不定式或動名詞。
He will soon begin to write a novel.
He will soon begin writing a novel.
寫小說是有意志的。
在結構be beginning中,後面多用不定式,避免的重複。若其表示的意思是“沒有意志的”,多用不定式,不怎麼用動名詞。
She began to like novels at twenty.
愛好小說本身是沒意志的。若該動詞是屬於被動語態的,也多用不定式,不怎麼用動名詞。
Begin指“開始”,begin with指“以……開始”。
I shall begin this book today.
我今天將開始看這本書。
I shall begin with this book today.
我今天將先看這本書,有後看別的書的意思。
begin後一般不加from,且絕對不能接from ... to ...。
The journey begins from Shanghai.
句中的from最好換成其他介詞如at。
The journey begins from Shanghai to Beijing.
這句是完全錯誤的。習慣上begin at the beginning和begin from the beginning表達都很普遍,均指“從頭開始”;
begin用於主動語態時,後可加被動結構。
The book began to be read (by him) last Sunday.
begin用於被動語態時,容易出現雙重被動的錯誤,應儘量避免。
The book was begun (by him) to be read last Sunday.
這句話雖語法上無誤,卻不符習慣,因實際上begin to ...的結構是不能作被動語態的。
一般來說,表示持續動作的動詞同表示時刻的詞是不能一起使用的。如rain(下雨)是表示持續動作的動詞,five o'clock是表示時刻的詞語,兩者不可搭配使用。不能說It rained at five o'clock. 可用begin去連接。
It began to rain at three o'clock.
雨是在三點的時候開始下的。
英美人普遍使用的幾個句子:
I felt I did not begin to understand him.
我覺得自己一點也不瞭解他。
Your suggestion does not begin to meet the difficulty.
你的建議一點解決不了這個困難。Nothing has begun to interest her so much as folk music.
沒有什麼東西曾經像民間音樂一樣引起她的興趣。
begin和commence意思相似,但前者的使用比後者普遍,尤其是口語中。通常正式文字中,會使用commence,如commence hostilities(開始交戰)和Hostilities commenced late that year。commence後多接動名詞,較少接不定式,且多用在有意志的事上;
begin與start的比較:
通常來說,begin同start基本上沒有大區別。
I began/started teaching when I was 24.
我24歲時,開始教書。
相對而言,begin較start要正式一些。
We will begin the meeting with a message from the President.
It's starting to rain.
不過在某些時候,人們習慣用start,如表示‘start a journey’(開始旅程)和‘start working’(開始工作)中,不用begin;
用現在式指未來的事時,也可以用begin來表示。
The show begins next week.
表演下週開始。
【錯句舉例與錯句分析】
錯句: The meeting had begun for five minutes when he arrived there.
訂正: The meeting had on for five minutes when he arrived there.
翻譯: 他到的時候,會議已經開始五分鐘了。
分析: begin作爲瞬間動詞,不可與表示“一段時間”的狀語連用。
【詞義辨析】
begin, start, commence, initiate, inaugurate
這些動詞均含有“開始”之意。
begin最常用詞,含義廣泛,其反義詞是end,多用於行動、工作等的開始。
start在許多場合可與begin通用,但start側重動作的起點。
commence可與begin換用,但commence系書面正式用詞,語氣莊重,特指有正式程序或一定儀式,或某種正式行動的“開始”。
initiate指創始或發起,側重某過程的第一步,不考慮結束,強調起始。
inaugurate指正式而隆重的開始。
【例句用法】
She's begun on (ie started writing or reading) a new novel.
她已開始寫(或閱讀)一本新小說。
Building began last year.
建築工程去年已經開始
二:adv.這樣, 如此, 因此, 從而
【詞義辨析】
accordingly, consequently, hence, so, therefore, thus
這些連接副詞均有“因此,所以”之意。
accordingly書面用詞,強調根據某種原因而得出的結果,其前可用冒號或分號,但不用逗號。
consequently正式用詞,側重符合邏輯的結果。
hence較正式用詞,指接下來的東西是理所當然的必需的東西,但強調其重要性。
so用於比較隨便的場合,口語中多用。
therefore通常指引出一個推斷出的必然結論。
thus多用於書面語中,可與therefore換用。
【例句用法】
It was already rather late, thus we decide to urge the customer.
已經相當晚了,所以我們決定催促客戶。
It ill behoves Anne (ie She ought not) to speak thus of her benefactor.
安不應該這樣談論她的恩人。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀