葡語中常出現錯誤的情況I
Uso dos “porquês”
Pedro veio porque quis.(佩德羅來了是因爲他想來。)
Por que Pedro veio?(爲什麼佩德羅來了?)
Pedro veio por quê?(佩德羅來了,爲什麼?)
Não sei o porquê de Pedro vir.(我不知道佩德羅來的原因。)
Porque é utilizado em respostas. É sinônimo de pois, uma vez que...
(Porque用於回答中。同義詞有pois, uma vez que等。)
Por que é usado no início das perguntas (sinônimo de por qual motivo) ou no meio das frases (sinônimo de pelo qual).
(Por que用於問句句首,同義於por qual motivo,問原因;或者在兩句中間,同義於pelo qual,引導原因。)
Por quê é usado no fim das perguntas, seguido de um sinal de pontuação. É sinônimo de por qual motivo.
(Por quê用於問句句尾,後面接上標點符號。同義詞有por qual motivo等,即問原因。)
Porquê é usado substantivo masculino, sinônimo de motivo ou razão.
(Porquê作爲陽性名詞被使用,同義於motivo或者razão,即原因、動機等。)
Uso da “crase”
Muito obrigada a todos!(非常感謝大家!)
Graças a Deus nada aconteceu!(感謝神,什麼都沒有發生!)
Nós vamos a pé.(我們步行去。)
Não ocorre crase: Antes de substantivos masculinos (a prazo); Antes de verbos (a falar); Antes da maior parte dos pronomes (a todas); Em expressões com palavras repetidas (gota a gota); Antes de um numeral, exceto horas (a 20km).
(不會出現à的情況:在陽性名詞前,例如a prazo;在動詞之前,例如a falar;在大多數代詞前,例如a todas;在單詞重複的表達中,例如gota a gota;在一個數目中,除了時間表達中,例如a 20km。)
Eu assisti à confusão entre os dois alunos.(我陷入了兩個學生之間的矛盾中。)
O filme terminou à meia-noite.(電影午夜結束。)
Pus meu apartamento à venda.(我要賣掉我的房子。)
Ocorre crase: Antes de palavras femininas, depois de palavras feitas com a regência da preposição a; Em diversas expressões adverbiais, locuções prepositivas e locuções conjuntivas (à noite); Antes da indicação exata e determinada de horas (às 23h); Em diversas expressões de modo ou circunstância, para transmitir clareza (lavar à mão).
(出現à:在陰性名詞前,且在需要加前置詞a的單詞後;在一些副詞表達、前置詞短語和連詞短語中,例如à noite;在準確且明確的時間中,例如às 23h;爲了表達更加清晰,在一些方式或者情境表達中,例如lavar à mão。)
Mas e mais
Eu fui à festa, mas cheguei muito atrasada.(我去了派對,但是我遲到了。)
Quero mais bolo, por favor!(我想要多點蛋糕,拜託啦!)
Mas exprime oposição. É sinônimo de porém e contudo.
(Mas用於表達轉折,同義於porém和contudo。)
Mais expressa aumento de quantidade ou intensidade.
(Mais表示量或者程度的增加。)
Mau e mal
Meu avô era um homem muito mau.(我的爺爺是一個非常壞的人。)
Meu avô está passando mal.(我的爺爺過得不好。)
Mau é o contrário de bom (homem bom – homem mau).
(Mau是bom的反義詞,例如homem bom和homem mau,好人和壞人。)
Mal é o contrário de bem (passando bem – passando mal).
(Mal是bem的反義詞,例如passando bem – passando mal,過得好和過得不好。)
Aonde e onde
Onde você está?(你在哪?)
Onde fica esta loja?(這家店在哪?)
Aonde você vai?(你要去哪?)
Aonde ele foi?(他去哪了?)
Onde não indica movimento. Refere-se a um lugar onde alguém ou algo está.
(Onde不能指運動。是指某人或某物處於的一個地方。)
Aonde indica movimento. Refere-se a um lugar para onde alguém ou algo vai.
(Aonde指運動。是指某人或某物要到達的地方。)
Para mim e para eu
Ele comprou o livro para mim.(他給我買了那本書。)
Ele comprou o livro para eu ler.(他買了那本書給我讀。)
A expressão para mim assume a função de objeto indireto (trouxe para mim; olhou para mim; falou para mim).
(Para mim的表達中mim用於表示間接賓語,例如trouxe para mim,olhou para mim,falou para mim等。)
A expressão para eu assume a função de sujeito (para eu trazer; para eu olhar; para eu falar).
(Para eu表達中eu用於表示主語,例如para eu trazer; para eu olhar; para eu falar等。)