英語閱讀英語閱讀理解

中國爲廣場舞者制定從頭到腳的路線大綱

本文已影響 8.99K人 

In China few activities escape the watchful eye of the state – and soon that will include square dancing.
在中國,有些大型活動不太受政府督促規範;最近熱火朝天的廣場舞就是其中之一。

Ever-growing numbers of enthusiastic dancers – usually "damas", meaning elderly women – have gathered on the street corners of China's cities in recent years to gyrate in unison. Some urban dwellers have complained that the elderly participants blast their music until late at night, disturbing the peace and quiet of local residents.
隨着熱情舞者數量的增多,通常她們被叫“大媽們”,意思是上了年紀的婦女;最近幾年這羣中國各地的大媽們聚在一起蹦蹦跳跳。城市居民抱怨她們的音樂嘈雜不休還持續到深夜,鬧騰又擾民。

In the central Chinese city of Wuhan, a simmering dispute between enthusiastic "damas" and their irritated neighbours made headlines in 2013 when the residents threw coins, rocks – and ultimately, faeces – at the group in a bid to make them stop.
2013年,在中國中部城市武漢,這夥熱情不滅的大媽就同惱火的居民起過沖突。居民從扔硬幣到磚頭再到米田共——就爲了阻止她們的鬧騰。

中國爲廣場舞者制定從頭到腳的路線

According to the China Daily, authorities have hired an "expert panel" to choreograph 12 state-approved square dances.
據中國日報報道,政府已經聘請“專家”編排了12支國家批准的廣場舞。

The dances "will be introduced to local fitness sites in 31 provinces and municipalities in the next five months", the newspaper said, adding that authorities have yet to decide standards on music volume, dance times and venues.
報道說,這些舞蹈"在接下來5個多月將作爲健康運動項目被推廣到31個省去"。當局將對音樂音量、跳舞時間和地點設定標準。

Square dancing has become an improbably hot topic in China, with stories on the dancing "damas" – not all of them flattering – lighting up state media.
廣場舞話題在中國是大熱門,但故事裏點燃國家媒體的“大媽們”——並非都是那麼招人待見。

Often clad in matching outfits and wielding fans or other props, they gather around dinnertime, performing choreographed moves to sometimes thumping dance music piped through a portable boombox or even a live band.
你經常能見到手持扇子或者其他道具裝備的大媽們,在午飯過後集結,他們表演編排動作,有時隨着一個便攜式音箱播放的音樂起舞。

But if the General Administration of Sport and the Ministry of Culture have their way the nightly routine will be strictly regulated.
但是體育總局和文化部是否能有辦法管理他們的夜間行爲呢。

"Square dancing represents the collective aspect of Chinese culture but now it seems that the overenthusiasm of participants has dealt it a harmful blow with disputes over noise and venues," fitness official Liu Guoyong, chief of the sport administration, told the state-run China Daily newspaper.
“廣場舞是中國集體文化的代表,但現在看來參與者對於噪音擾民和場地糾紛的冷淡態度引起了負面影響。”體育總局局長、國民健康部官員劉國勇告訴中國日報。

"So we have to guide it with national standards and regulations."
“我們必須要設置些國家標準和法規來引導。”

Last year photos of a group of middle-aged Chinese women performing a square dance routine outside the Louvre in Paris set off a debate over whether the pastime had gone too far.
去年,一羣中國大媽在盧浮宮門前大跳廣場舞的系列照片傳遍全球引發討論。

A video of several women attempting to perform a square dance on board a crowded passenger train in Q a went viral last year, sparking further controversy.
還是去年,幾個大媽試圖在中國一輛擁擠的列車上大秀廣場舞的視頻引發了更大的爭議。

"All the negative comments on square-dancing are about reckless practising without caring about the publ ic benefits," fitness trainer and square dancing expert Wang Guangcheng told the China Daily.
“對廣場舞不滿的觀點全部集中在,只管跳舞不顧公衆利益這一點上。”健身教練廣場舞專家王廣成告訴中日報的記者說。

"The unified drills will help keep the dancing on the right track where they can be performed in a socia lly responsible way."
“統一標準和規範可以讓這種舞蹈運動進入一個正確軌道,他們可以用一種更具有社會責任的方式去進行表演。”

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章