語言學習俄語學習

關於離家出走的童話,你害怕了嗎

本文已影響 2.9W人 

小圓麪包是俄羅斯人人皆知的童話故事,告訴那些小孩子們離家出走的下場。

padding-bottom: 75%;">關於離家出走的童話,你害怕了嗎

Колобок – сказка, знакомая каждому взрослому, придется по душе и маленьким детям. Они быстро учат простые слова песенки Колобка и с удовольствием подпевают родителям. 
小圓麪包是每個成年人都知曉的童話故事,在小孩子之間也很受歡迎。孩子們很快就能背會小圓麪包簡單的歌詞,而且很樂意和父母一起唱。

Жил-был старик со старухою. Просит старик:
從前有一對老夫婦一起住。有一天老頭問:
— Испеки, старуха, колобок!
烤個小圓麪包吧,老太婆
— Из чего печь — то? Муки нету, — отвечает ему старуха.
用什麼烤?麪粉沒了,老太婆回答他。
— Э — эх, старуха! По коробу поскреби, по сусеку помети; авось муки и наберется.
Взяла старуха крылышко, по коробу поскребла, по сусеку помела, и набралось муки пригоршни с две. Замесила на сметане, изжарила в масле и положила на окошечко постудить.

哎,老太婆!刷刷籃子,掃掃糧倉,說不定能拼湊些麪粉做個小圓麪包
老太婆拿了把笤帚,刷刷籃子,掃掃糧倉,拼湊了兩把麪粉。她用酸奶攪和麪粉,做好小圓麪包,塗上黃油烘烤,然後,放到窗臺上晾涼。

Колобок полежал — полежал, да вдруг и покатился — с окна на лавку, с лавки на пол, по полу да к дверям, перепрыгнул через порог в сени, из сеней на крыльцо, с крыльца — на двор, со двора за ворота, дальше и дальше.

小圓麪包躺着、躺着,突然打定主意,滾動起來:從窗臺滾到木炕上,從木炕滾到地板上,順着地板滾到房門前,躍過門檻,來到穿堂,通過穿堂,下了臺階,到達院子,從院子裏出了大門,一直向前滾動而去。

Катится колобок по дороге, а навстречу ему заяц:

— Колобок, колобок! Я тебя съем.

— Не ешь меня, косой зайчик! Я тебе песенку спою, — сказал колобок и запел:

Я Колобок, Колобок!

Я по коробу скребен,

По сусеку метен,

На сметане мешон,

Да в масле пряжон,

На окошке стужон;

Я от дедушки ушел,

Я от бабушки ушел,

И от тебя, зайца, не хитро уйти!

И покатился себе дальше; только заяц его и видел!
小圓麪包順着小路滾啊滾,與兔相遇:
“小圓麪包,小圓麪包,我要把你吃掉!”
“別吃我,小兔子,我唱個歌給你聽:
刷一刷籃子,
掃一掃糧倉,
拼湊成我這個小圓麪包;
放進酸奶攪和,
刷上黃油烘烤,
放在窗臺晾涼味道更好。
我從爺爺那裏逃跑,
我從婆婆那裏逃跑,
小兔子,我自然也要從你身旁逃跑!”

唱罷,小圓麪包滾向遠方,小兔子看不到他了。

Катится колобок, а навстречу ему волк:

— Колобок, колобок! Я тебя съем!

— Не ешь меня, серый волк! Я тебе песенку спою, — сказал колобок и запел:

Я Колобок, Колобок!

Я по коробу скребен,

По сусеку метен,

На сметане мешон,

Да в масле пряжон,

На окошке стужон;

Я от дедушки ушел,

Я от бабушки ушел,

Я от зайца ушел,

И от тебя, волка, не хитро уйти!

И покатился себе дальше; только волк его и видел!
小圓麪包滾啊滾,與狼相遇:
“小圓麪包,小圓麪包,我要把你吃掉!”
“別吃我,灰狼,我唱個歌給你聽:
刷一刷籃子,
掃一掃糧倉,
拼湊成我這個小圓麪包;
放進酸奶攪和,
刷上黃油烘烤,
放在窗臺晾涼味道更好。
我從爺爺那裏逃跑,
我從婆婆那裏逃跑,
我從小兔那裏逃跑,
灰狼,我自然也要從你身旁逃跑!”

唱罷,小圓麪包滾向遠方,灰狼看不到他了。

Катится колобок, а навстречу ему медведь:

— Колобок, колобок! Я тебя съем.

— Не ешь меня, косолапый! Я тебе песенку спою, — сказал колобок и запел:

Я Колобок, Колобок!

Я по коробу скребен,

По сусеку метен,

На сметане мешон,

Да в масле пряжон,

На окошке стужон;

Я от дедушки ушел,

Я от бабушки ушел,

Я от зайца ушел,

Я от волка ушел,

И от тебя, медведь, не хитро уйти!

И опять укатился, только медведь его и видел!
小圓麪包滾啊滾,與熊相遇:
“小圓麪包,小圓麪包,我要把你吃掉!”
“別吃我,狗熊,我唱個歌給你聽:
刷一刷籃子,
掃一掃糧倉,
拼湊成我這個小圓麪包;
放進酸奶攪和,
刷上黃油烘烤,
放在窗臺晾涼味道更好。
我從爺爺那裏逃跑,
我從婆婆那裏逃跑,
我從小兔那裏逃跑,
我從灰狼那裏逃跑,
狗熊,我自然也要從你身旁逃跑!”

唱罷,小圓麪包滾向遠方,狗熊看不到他了!

Катится, катится «колобок, а навстречу ему лиса:

— Здравствуй, колобок! Какой ты хорошенький. Колобок, колобок! Я тебя съем.

— Не ешь меня, лиса! Я тебе песенку спою, — сказал колобок и запел:

— Я Колобок, Колобок!

Я по коробу скребен,

По сусеку метен,

На сметане мешон,

Да в масле пряжон,

На окошке стужон;

Я от дедушки ушел,

Я от бабушки ушел,

Я от зайца ушел,

Я от волка ушел,

И от медведя ушел,

А от тебя, лиса, и подавно уйду!
小圓麪包滾啊滾,與狐狸相遇:
“小圓麪包,小圓麪包,我要把你吃掉!”
“別吃我,狐狸,我唱個歌給你聽:

刷一刷籃子,
掃一掃糧倉,
拼湊成我這個小圓麪包;
放進酸奶攪和,
刷上黃油烘烤,
放在窗臺晾涼味道更好。
我從爺爺那裏逃跑,
我從婆婆那裏逃跑,
我從小兔那裏逃跑,
我從灰狼那裏逃跑,
我從狗熊那裏逃跑,
狐狸,我自然也要從你身旁逃跑!”

— Какая славная песенка! — сказала лиса. — Но ведь я, колобок, стара стала, плохо слышу; сядь-ка на мою мордочку да пропой еще разок погромче.

Колобок вскочил лисе на мордочку и запел ту же песню.

“唱的真動聽!”狐狸說,“但是我老了,聽不清,坐到我面前再唱大聲點吧”
小圓麪包跳到狐狸臉上,又唱了一遍這首歌。

— Спасибо, колобок! Славная песенка, еще бы послушала! Сядь-ка на мой язычок да пропой в последний разок, — сказала лиса и высунула свой язык; колобок прыг ей на язык, а лиса — ам его! И съела колобка…

“謝謝你,小圓麪包。多好的歌啊,真想再聽一次。坐到我舌頭上再唱一次吧”狐狸說着伸出了舌頭;小圓麪包跳到舌頭上,可是狐狸——啊嗚一口,吃掉了小圓麪包。

 

“離家出走的小孩子們,我要把你啊嗚掉!”

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章