語言學習俄語學習

敲黑板!千萬別小看俄語中的“что”!

本文已影響 1.62W人 

如果有人問你,第一個學習的俄語單詞是哪個?我猜在座各位都會回答:что!

ing-bottom: 66.41%;">敲黑板!千萬別小看俄語中的“что”!

那麼你知道一個小小的“что”在俄語中有多少種固定搭配和轉義用法嗎?在口語中它又會體現什麼樣的感情色彩呢?

一起來看看吧!

1、что до (чего)

至於

例:

что до меня, то я не могу согласиться

至於我,我不能同意。

А что до зимовки... Ты приедешь в этом году?

說到冬天和過冬…你今年回來嗎?


2、что за

這是什麼樣的

例:

что за вздор ты несешь!

你胡說什麼!

что за чушь ты городишь?

你說的是什麼二話?


3、что и говорить

自然; 那還用說; 很明顯

例:

Странное решение, что и говорить.

真是個讓人失望的決定。

 

4、что касается (чего)

至於談到…

例:

что касается меня

至於我; 對我來說

что касается вас двоих, то...

對於你們倆來講...


5、что ни говори

無論如何;無論怎麼說

例:

ладно, молчу, что ни говори, все равно бестолку

得了,我不說了,說了也是白說。 

Что ни говори, а свои дела придется решать самому.

說千道萬,自己的事情還得自己去處理 。


6、что самое главное

最主要的是

例:

Получается, что самое главное для меня – отыскать Руста.

因此,我的首要任務仍然是尋找羅斯特。

Я полагаю, что само е главное – это качество.

我認爲質量是最重要的。


7、что такое

何謂, 什麼是

例:

он не имеет понятия, что такое чистоплотность.

他不知道什麼叫乾淨。

сказки учат нас, что такое хорошо, что такое плохо.

童話教導我們是非對錯。


8、на что кому

〈口〉有啥用處?

例:

На что мне ваша книга?

您的書對我有什麼用呢?

 

9、ни за что ни про что

平白無故地;白白地

例:

Так ни за что ни про что погиб наш Левка.

我們的列夫卡就這樣平白無故地死了。

 

10、только и..., что

只有, 唯一, 光是

例:

Он только и покупает, что книги.

他光知道買書。

 

11、что бы

〈口〉但願…就好了

例:

Что бы дождю идти в будни!

但願平常的日子裏下雨就好!

 

12、что же 或что ж

也好, 行吧

例:

-Мне бы тоже хотелось порыбачить.

“我也想去打魚。”

-Что ж, поедем, коли охота.

“也好, 既然想去, 那就一塊走吧。”

 

13、что вы!

哪裏! 哪裏話!

例:

-Я думаю! что он тебя обманывет.

“我想, 他在騙你。”

-Что ты! Не может этого быть!

“哪裏, 這不可能!”

 

14、хоть бы чт о

[用作謂語] 毫無反應;滿不在乎;若無其事

例:

Брат болеет, а ему хоть бы что.

兄弟病了, 而他卻象沒事似的。

 

15、с чего

〈口〉爲啥;因爲啥;根據啥

例:

С чего это ты взял, что я хочу уехать?

你根據什麼說我要走?

 

口語中與“что”有關的表達也是數不勝數,當俄羅斯人說出以下這些話時,你都知道是什麼意思嗎?一起來學習一下吧!

 

А что?

<口>爲什麼(怎麼回事)?

Ни за что

<口>無論如何也(不)

Не то что ... а (но)

[連] <口>不是... 而是

Что ли (ль)

(用作插) <口>莫非; 難道

ни о чём

<口>空洞無物的;無意義的

Что (же) делать (что поделать, что поделаешь! )

<口>有什麼辦法呢! 毫無辦法

Что так?

<口>爲什麼?

на что уж лучше

最好

что ты! 或 что вы!

哪裏! 哪裏話! (對別人的言行感到驚異、不滿)

что говорить

真的, 沒別的可說

а что?

怎麼啦? 怎麼回事? (要求對方進一步補充發揮自己的想法)

что бы ни

不管什麼, 任何什麼

хоть ты что

俗〉不管你怎麼的也不行;毫無辦法

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章