英語小知識 千萬別說錯了
出國旅遊的時候我們最常用的就是買東西講價,以及想表達自己買的東西很划算,很便宜,但是別再用“Very cheap”啦,這個表達就很中式啦,接下來就跟着小編一起來學習今天的英語小知識吧~
What a good deal
字面意思就是“一樁好交易”,即 “划算、真便宜”;
例句:
Really? What a good deal! Where did you get it?
真的嗎?真便宜!你在哪裏買到的?
What a bargain
Bargain 有“特價商品”的意思,通常指“便宜的東西”;相似的句子有:
That is a (real) bargain!
例句:
Is that a new Phone? How much did it cost?
你換手機啦,多少錢?
Only 6000. It was originally 8000.
只有6000,原價要8000呢。
Wow! What a bargain!
哇,太划算了!
It's a steal
Steal在這裏是名詞,它是“bargain”的近義詞,指“便宜貨、廉價商品”。
例句:
The meal only cost 200 Yuan, It's a steal!
這餐只花了200塊,真便宜!
For a song
大家都知道“Song”的意思是“歌曲”,但“For a song”真的不是“爲了一首歌”,而是“很便宜,低價”的意思,是不是感覺有點不可思議。關於這一表達法的來源,有一種說法是:舊時,有一些流浪藝人常到酒吧間或一般飯館,請客人點播歌曲,以非常低廉的價格賣唱。但在現代美國人的觀念中,這一表達法的含義是:東西極爲便宜,簡直不用出錢,只給唱一首歌就行了,不管如何,這一用語都是“價錢極爲便宜”的意思。
例句:
We bought this car for a song.
我們買的這輛車非常便宜。
It's good value for money
這真是物有所值。搭配“good value”或“good value for money”表示一件商品價格合算,也就是指這件商品性價比很高。
怎樣用英語砍價?
例句:
Can you come down a bit?
你可以便宜點嗎?
Any discount?
有折扣嗎?
This can be a little cheaper.
這個能不能便宜點?
How about giving me a discount?
給我打個折怎麼樣?
It was 20% off.
打了八折。
I cannot afford it, could you mark down this bike?
我買不起,這輛自行車你們可以降點價嗎?
We will check around a few more places.
我們去別的地方看看。
If I pay the full price, can I get something extra?
我要是付原價,有沒有東西送?
今天的知識點,你學會了嗎?
快分享給身邊的小夥伴,大家一起漲知識~